• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

        網(wǎng)絡(luò)發(fā)言人 web spokesman

        [ 2009-11-10 09:59]     字號(hào) [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

        衛(wèi)生部新聞發(fā)言人7日在第四屆健康傳播大會(huì)上透露,衛(wèi)生部正在完善新聞發(fā)言人制度,擬設(shè)立“網(wǎng)絡(luò)發(fā)言人”。

        請(qǐng)看新華社的報(bào)道:

        China's Ministry of Health is preparing for the launch of a web spokesman to better inform the public, explain policies and respond timely to questions, according to a ministry official.

        據(jù)衛(wèi)生部官員透露,衛(wèi)生部正準(zhǔn)備設(shè)立一個(gè)網(wǎng)絡(luò)新聞發(fā)言人,目的是更好地把信息傳達(dá)給公眾,對(duì)政策做出解釋,對(duì)各種問題及時(shí)做出解答。

        在上面的報(bào)道中,web spokesman就是“網(wǎng)絡(luò)發(fā)言人”,是由政府指定的,負(fù)責(zé)對(duì)外發(fā)布政府的網(wǎng)絡(luò)新聞和政務(wù)信息,并就網(wǎng)絡(luò)媒體和公眾關(guān)心的相關(guān)問題進(jìn)行答復(fù)。Spokesman是“發(fā)言人,代言人”的意思。它既可以指官方正式場(chǎng)合的發(fā)言人,如spokesman for the State Council(國(guó)務(wù)院發(fā)言人),也可以指產(chǎn)品或公司形象的代言人,如spokesman for beauty product(美容產(chǎn)品的代言人)。如果代言人或發(fā)言人為女性,則用spokeswoman來表示。現(xiàn)在很多場(chǎng)合,我們都用spokesperson來指代發(fā)言人或代言人,并不特意顯示性別。廣告中經(jīng)常出現(xiàn)的那些衣著時(shí)髦、魅力十足的形象代言人還可以用spokesmodel來表示。

        網(wǎng)絡(luò)新聞發(fā)言人的出現(xiàn)和現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)的普及使用是分不開的。現(xiàn)在能在網(wǎng)上做的事情越來越多了,我們可以進(jìn)行shopping online(網(wǎng)上購(gòu)物),可以開online shop(網(wǎng)上商店),可以在網(wǎng)上進(jìn)行web auctions(商品拍賣),可以創(chuàng)建personal webpage(個(gè)人網(wǎng)頁)和 blog(博客),可以post on BBS(在論壇發(fā)帖),網(wǎng)絡(luò)成了許多人暢所欲言和接收信息的所在,因此網(wǎng)絡(luò)新聞發(fā)言人的產(chǎn)生也就不足為奇了。

        相關(guān)閱讀

        周迅被任命為“親善大使”

        品牌代言人brand spokesman

        超級(jí)計(jì)算機(jī) supercomputer

        巡回大使 roving ambassador

        (英語點(diǎn)津 陳丹妮,Helen 編輯)

        點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞

         

         
        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>