• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> News Digest  
           
         





         
        英國(guó)進(jìn)行首例睫毛移植手術(shù)
        Surgeons carry out Britain's first eyelash transplant
        [ 2009-08-10 14:00 ]

        英國(guó)一位19歲的女孩日前接受了睫毛移植手術(shù),這是英國(guó)國(guó)內(nèi)首個(gè)睫毛移植病例。這個(gè)女孩因患有拔毛發(fā)癖而致使睫毛所剩無(wú)幾,本以為此生都不會(huì)再有濃密睫毛的她在術(shù)后表示效果很神奇。據(jù)悉,此項(xiàng)睫毛移植手術(shù)歷時(shí)四個(gè)小時(shí),期間,醫(yī)生需從女孩的腦后取下一些頭發(fā),然后一根一根植入眼瞼上的睫毛開口中。手術(shù)花費(fèi)約為3500英鎊,術(shù)后4到6個(gè)月后睫毛會(huì)逐漸變的濃密。

        英國(guó)進(jìn)行首例睫毛移植手術(shù)

        英國(guó)進(jìn)行首例睫毛移植手術(shù)

        Surgeons have carried out Britain's first eyelash transplant on a 19 year-old from Stockport, Cheshire.

        Surgeons have carried out Britain's first eyelash transplant on a 19 year-old from Stockport, Cheshire.

        The teenager had the treatment because she suffers from trichotillomania - obsessive plucking or pulling out hair.

        The four-hour procedure involves taking hair from the back of the head, and then placing individual hairs into cuts in the eyelid.

        It costs around £3,500 and the lashes thicken up gradually between four and six months after treatment.

        The patient said: "Having suffered from trichotillomania for 17 years, I learned to accept that I'd never have real lashes again. That's quite a hard issue for a young girl to come to terms with.

        "When I heard about this treatment it sounded too good to be true but the results are absolutely amazing."

        The procedure was pioneered in America.

        Shami Thomas from Transform, which carried out the surgery, said: "We often look to America for the latest in cosmetic surgery as they're the pioneers in the industry, but not all are as successful and safe as this one.

        "The eyelash transplant procedure is a very safe, cost-effective and pain-free treatment that can have life-changing effects."

        Meanwhile it was revealed that more women over 55 are considering non-surgical treatment such as chemical peels to look younger.

        The Harley Medical Group (HMG) said the number of enquiries from women in that age group is up 9 per cent year-on-year.

        They have put this down to a fear among older women that they will be replaced in their jobs by younger counterparts.

        This has been dubbed the "Arlene effect" - referring to former BBC Strictly Come Dancing judge Arlene Phillips, 66, who was replaced by 30-year-old performer Alesha Dixon.

        Liz Dale, director of HMG, said: "It's interesting to see that pressure in the workplace is a key driver for women of more advanced years, given the current high level of competition for jobs. Women over 55 have really boosted our non-surgical market, which now accounts for 29% of our total revenue."

        相關(guān)閱讀

        “美容軟件”讓你看上去更美

        匈牙利評(píng)選最美“整容小姐”

        就業(yè)競(jìng)爭(zhēng)激烈 求職者忙整容

        (Agencies)

        英國(guó)進(jìn)行首例睫毛移植手術(shù)

        Vocabulary

        trichotillomania: 拔毛發(fā)癖(過度拔扯毛發(fā)的行為)

        chemical peel: 化學(xué)蛻皮術(shù)

        (英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen 編輯)

        英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來(lái)源為“英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
        相關(guān)文章 Related Story
         
         
         
        本頻道最新推薦
         
        Million flee as Morakot slams coast
        選手“晉級(jí)” advance to the next round
        英國(guó)工會(huì):工作場(chǎng)所應(yīng)對(duì)高跟鞋說“不”
        Sucker-punched
        麥兜經(jīng)典中英文對(duì)白
        翻吧推薦
         
        論壇熱貼
         
        中國(guó)日?qǐng)?bào)小D機(jī)器人上線啦
        how to translate "死豬不怕開水燙"?
        這些英文表達(dá) 搞錯(cuò)很尷尬
        “形散而神不散”如何翻譯?
        "街拍“怎么翻譯

         

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>