• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯經(jīng)驗(yàn)

        麥兜經(jīng)典中英文對(duì)白

        [ 2009-08-07 16:55]     字號(hào) [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

        《麥兜響當(dāng)當(dāng)》掀起了暑假一輪華語(yǔ)動(dòng)畫的熱潮。其實(shí)早在幾年前,《麥兜故事》就已經(jīng)享譽(yù)海內(nèi)外,不妨來(lái)看看麥兜經(jīng)典的搶包山和魚蛋粗面的雙語(yǔ)對(duì)白吧。

        Dear Chairman

        親愛的主席:

        How are you? I am fine. You like bun? I like bun!

        你好嗎?我很好。你吃包子嗎?我吃包子!

        We Hong Kong people here love bun. Buns of all sort. Dear friend, it is important to snatch buns. It is a game, no joke. One needs energy, and many night congee. In my stupid opinion... Snatching bun is an Olympic game. Let athletes all over the world snatch! And there will be peace."

        我們香港人,很愛吃包子:小籠包、上海包、廣東包、蓮蓉包......我認(rèn)為,搶那些包子,十分重要。也算是一項(xiàng)運(yùn)動(dòng),真的。要大力氣,大吃晚上的粥。按照我愚蠢的見解,搶那些包子也應(yīng)該是奧運(yùn)會(huì)比賽項(xiàng)目。讓全世界的運(yùn)動(dòng)員搶,世界便和平了。

        McDull: Fishball noodle, please.

        麥兜:麻煩你,魚蛋粗面!

        School Principal and Logan: No noodle left.

        麥兜經(jīng)典中英文對(duì)白

        老板:沒有粗面了。

        McDull: Fishball rice noodle then.

        麥兜:這樣啊……來(lái)一碗魚蛋河粉吧。

        School Principal and Logan: No fishball left.

        老板:沒有魚蛋。

        McDull: Chicken wing noodle then.

        麥兜:這樣啊……金錢肚粗面好了。

        School Principal and Logan: No noodle left.

        老板:沒有粗面。

        McDull: How about fishball congee?

        麥兜:那么要魚蛋油面吧。

        School Principal and Logan: No fishball left.

        老板:沒有魚蛋。

        McDull: Nothing left today? How about beef noodle?

        麥兜:怎么樣樣都沒了?那要個(gè)墨魚丸粗面吧。

        School Principal and Logan: No noodle left.

        老板:沒有粗面。

        McDull: Again? Fried chicken wing with fishball...

        麥兜經(jīng)典中英文對(duì)白

        麥兜:又沒啊?那麻煩來(lái)碗魚蛋金錢肚吧。

        School Principal and Logan: No fishball left.

        老板:沒有魚蛋。

        Darby: Hey, fishball and noodle are both gone... You can't combine them with other things.

        得巴:麥兜啊,魚蛋和粗面都賣光了,也就是所有的魚蛋或者粗面的搭配都沒有了。

        McDull: Can't combine them? A bowl of fishball then.

        麥兜:哦~沒有那些搭配啊?那麻煩要凈魚蛋吧。

        School Principal and Logan: No fishball left.

        老板:沒有魚蛋。

        McDull: A bowl of noodle?

        麥兜:那么凈粗面呢?

        School Principal and Logan: No noodle left.

        老板:沒有粗面。

        相關(guān)閱讀:

        《色戒》小說(shuō)英譯片段賞析

        中國(guó)小吃的英漢互譯

        型男索女&俊男美女 說(shuō)法大搜羅

        趣談動(dòng)物詞匯的翻譯

        (來(lái)源:中國(guó)教育在線,英語(yǔ)點(diǎn)津編輯)

         
        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>