《麥兜響當(dāng)當(dāng)》掀起了暑假一輪華語(yǔ)動(dòng)畫的熱潮。其實(shí)早在幾年前,《麥兜故事》就已經(jīng)享譽(yù)海內(nèi)外,不妨來(lái)看看麥兜經(jīng)典的搶包山和魚蛋粗面的雙語(yǔ)對(duì)白吧。
Dear Chairman
親愛的主席:
How are you? I am fine. You like bun? I like bun!
你好嗎?我很好。你吃包子嗎?我吃包子!
We Hong Kong people here love bun. Buns of all sort. Dear friend, it is important to snatch buns. It is a game, no joke. One needs energy, and many night congee. In my stupid opinion... Snatching bun is an Olympic game. Let athletes all over the world snatch! And there will be peace."
我們香港人,很愛吃包子:小籠包、上海包、廣東包、蓮蓉包......我認(rèn)為,搶那些包子,十分重要。也算是一項(xiàng)運(yùn)動(dòng),真的。要大力氣,大吃晚上的粥。按照我愚蠢的見解,搶那些包子也應(yīng)該是奧運(yùn)會(huì)比賽項(xiàng)目。讓全世界的運(yùn)動(dòng)員搶,世界便和平了。
McDull: Fishball noodle, please.
麥兜:麻煩你,魚蛋粗面!
School Principal and Logan: No noodle left.
老板:沒有粗面了。
McDull: Fishball rice noodle then.
麥兜:這樣啊……來(lái)一碗魚蛋河粉吧。
School Principal and Logan: No fishball left.
老板:沒有魚蛋。
McDull: Chicken wing noodle then.
麥兜:這樣啊……金錢肚粗面好了。
School Principal and Logan: No noodle left.
老板:沒有粗面。
McDull: How about fishball congee?
麥兜:那么要魚蛋油面吧。
School Principal and Logan: No fishball left.
老板:沒有魚蛋。
McDull: Nothing left today? How about beef noodle?
麥兜:怎么樣樣都沒了?那要個(gè)墨魚丸粗面吧。
School Principal and Logan: No noodle left.
老板:沒有粗面。
McDull: Again? Fried chicken wing with fishball...
麥兜:又沒啊?那麻煩來(lái)碗魚蛋金錢肚吧。
School Principal and Logan: No fishball left.
老板:沒有魚蛋。
Darby: Hey, fishball and noodle are both gone... You can't combine them with other things.
得巴:麥兜啊,魚蛋和粗面都賣光了,也就是所有的魚蛋或者粗面的搭配都沒有了。
McDull: Can't combine them? A bowl of fishball then.
麥兜:哦~沒有那些搭配啊?那麻煩要凈魚蛋吧。
School Principal and Logan: No fishball left.
老板:沒有魚蛋。
McDull: A bowl of noodle?
麥兜:那么凈粗面呢?
School Principal and Logan: No noodle left.
老板:沒有粗面。
相關(guān)閱讀:
(來(lái)源:中國(guó)教育在線,英語(yǔ)點(diǎn)津編輯)