Faced with a fall in tourist numbers due to the financial crisis and a reputation for unfriendliness, the Paris tourist board has made a simple request of the city's residents: smile.
Visitors to Paris, the world's most visited city, have fallen 17 percent since January compared with the same period in 2008, official figures show.
To counter the slump and boost revenues, the tourist board has set up stands manned by teams of "smile ambassadors" to welcome holiday-makers at the city's most popular spots.
As if to heed its call, hundreds of roller-skaters formed a giant smile in Place Vendome in the city center on Sunday.
"We have to work on striking and simple images. There's nothing as telling as a smile," said Paul Roll, who heads the tourist board.
In May, a questionnaire carried out by travel site TripAdvisor found Paris to be the most over-rated city in Europe, citing its high prices and unpleasant residents.
Daniel Fasquelle, founder of a tourism association, said that French from all walks of life needed to play their part.
"If we want tourism, which has generated more than two million jobs, to remain a major economic sector, everyone has to get behind it - professionals, elected representatives, and French people," he said.
點(diǎn)擊查看更多雙語新聞
(Agencies)
|
受金融危機(jī)和法國人不友好名聲的影響,來法游客人數(shù)有所下降,對(duì)此巴黎市旅游局向市民提出了一個(gè)簡單的要求:微笑。
巴黎是世界上接待游客人數(shù)最多的城市,但官方數(shù)據(jù)顯示今年一月份以來的游客人數(shù)比2008年同期下降了17%。
為了挽回這種不景氣的局面,增加旅游收入,巴黎市旅游局成立了“微笑大使”小組在該市著名景點(diǎn)歡迎游客。
好像是為了響應(yīng)旅游局的號(hào)召,幾百名滾軸溜冰愛好者上周日在市中心的凡登廣場組成了一個(gè)巨大的笑臉。
巴黎市旅游局局長保羅?羅爾說:“我們必須推出醒目而簡單的宣傳形象。沒有比笑臉更生動(dòng)的表現(xiàn)形式了。”
五月份,旅游網(wǎng)站TripAdvisor所做的一份調(diào)查問卷結(jié)果顯示,巴黎物價(jià)高,居民也不友善,被認(rèn)為是歐洲最言過其實(shí)的城市。
一個(gè)旅游協(xié)會(huì)的創(chuàng)辦者丹尼爾?法斯奎爾說法國各個(gè)行業(yè)的人都應(yīng)該為法國的旅游復(fù)興做出努力。
他說,“如果我們想讓已經(jīng)創(chuàng)造了200萬個(gè)工作崗位的旅游業(yè)繼續(xù)在經(jīng)濟(jì)中發(fā)揮主要作用,那么每個(gè)人都得參與進(jìn)來——專業(yè)人士,推選出來的代表,還有廣大法國民眾。”
相關(guān)閱讀
法國旅行社:給陽光上保險(xiǎn)
調(diào)查:法國游客小氣傲慢全球最差
日本服務(wù)業(yè)員工每日掃描微笑
新加坡開展促友善全民教育活動(dòng)
(英語點(diǎn)津 陳丹妮編輯) |