• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Business Hot Word  
           
         





         
        緩速增長 muted growth
        [ 2009-04-02 10:00 ]

        WPP集團(tuán)首席執(zhí)行官馬丁?索萊爾日前在中國日報(bào)的訪談中說道,中國將是最早從全球經(jīng)濟(jì)衰退的陰霾中走出來的國家,不過這將是一個(gè)緩慢的過程。WPP集團(tuán)今年在中國的業(yè)務(wù)總額依然會有所增長,只是相對往年速度會放緩。

        請看《中國日報(bào)》的報(bào)道:

        Although 2009 is going to be a "very difficult year", he (Martin Sorrell, CEO of WPP Group) said countries with large savings and resources, such as China, India and Brazil, would maintain their competitive advantage and develop faster.

        It is the reason China is now WPP Group's third biggest market behind the United States and Britain, employing around 11,000 people in the country. Its revenue for this year is expected to hit $800 million, a "muted growth" of 3 or 4 percent, said the CEO.

        盡管2009年將會是“十分艱難的一年”,但是他(WPP集團(tuán)首席執(zhí)行官馬丁?索萊爾)說像中國、印度和巴西這樣儲備和資源都很豐富的國家依然會保持競爭優(yōu)勢和快速的發(fā)展勢頭。

        這也是繼美國和英國之后,中國成為WPP集團(tuán)第三大的市場的原因,其在中國的雇員有將近1.1萬。索萊爾表示,WPP集團(tuán)今年在中國市場的收入預(yù)計(jì)將達(dá)到8億美元,“緩速增長”3%或4%。

        在上面的報(bào)道中,muted growth是“速度減緩的增長”的意思。mute作為動詞,本義是“消除(聲音)、減輕(聲音)”,在這里引申為“使緩和,抑制,削弱”。金融危機(jī)就像一個(gè)弱音器,把原先的增長勢頭削弱了,因此,增長速度也就放緩了。相反,如果經(jīng)濟(jì)形勢很好,我們就有可能會看到sustainable growth(可持續(xù)增長)、strong growth(強(qiáng)勁增長)、甚至double-digit growth(兩位數(shù)增長)的大好局面了。

        Mute表示“削弱、抑制”的用法可見下面的例句:The green-tinted windows muted the light flowing from the small room.(綠色的玻璃窗使從小房間內(nèi)照射出來的光線不那么耀眼)。Even a relatively prosperous life on the farm has not muted the lure of the cities.(甚至農(nóng)場里比較富裕的生活也未能削弱城市的誘惑力)。

        相關(guān)閱讀

        牟取最大利益 Cream off

        限制和交易 cap-and-trade

        空前紀(jì)錄 all-time record

        (實(shí)習(xí)生 陳丹妮,英語點(diǎn)津 Helen 編輯)

        點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞

         

         
        英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
        相關(guān)文章 Related Story
         
         
         
        本頻道最新推薦
         
        Walking in the US first lady's shoes
        “準(zhǔn)確無誤”如何表達(dá)
        英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
        豬流感 swine flu
        你有l(wèi)ottery mentality嗎
        翻吧推薦
         
        論壇熱貼
         
        別亂扔垃圾。怎么譯這個(gè)亂字呀?
        橘子,橙子用英文怎么區(qū)分?
        看Gossip Girl學(xué)英語
        端午節(jié)怎么翻譯?
        母親,您在天堂還好嗎?

         

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>