• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
         





         
        Juno《朱諾》精講之三
        [ 2008-02-22 15:55 ]

         

        文化面面觀  Gene Simmons & Mother Teresa

        考考你   一展身手

         

        Download

         

        影片對(duì)白

        Su-Chin: All babies want to get borned! All-

        Juno: Hey Su-Chin.

        Su-Chin: Oh. Hi, Juno. How are you?

        Juno: You know, pretty solid. So did you, did you write that paper for Worth's class yet?

        Su-Chin: No, not yet. I tried to work on it a little last night, but I’m having trouble concentrating.

        Juno: I'll sell you some of my Adderall if you-

        Su-Chin: No thanks, I'm off pills.

        Juno: That's a wise choice 'cause I knew this girl, she had this crazy freakout. She took too many behavioral meds at once and she, she just like ripped off her clothes and dove into the fountain at Ridgedale Mall, it was like, “Blaaaaah! I’m a kraken from the sea!”

        Su-Chin: I heard that was you.

        Juno: It was good seeing you, Su-Chin.

        Su-Chin: Your baby probably has a beating heart, you know? It can feel pain, and it has fingernails.

        Juno: Fingernails? Really?

        Woman: Welcome to Women Now, where women are trusted friends. Please put your hands where I can see them and surrender any bombs.

        Juno: Hey, I’m here for the big show.

        Woman: Your name, please?

        Juno: Juno MacGuff. She thinks I’m using a fake name. Like Gene Simmons or Mother Teresa.

        Woman:I need you to fill these out, both sides. Don’t skip any details. We need to know about every score and every sore.

        妙語佳句,活學(xué)活用

        1. Pretty solid

        意思是“I’m OK/I’m fine”。

        2. I’m having trouble concentrating.

        “我集中不了精神。”很好用的一句口語。

        3. Adderall

        是一種治療注意力缺失/多動(dòng)癥的藥。這種藥物可能會(huì)致癮,是《控制藥物法》中第二類目錄中的控制藥物。

        4. I'm off pills.

        “我已經(jīng)不再吃藥了”。在以前的影視英語中,我們曾經(jīng)遇到過“on pills”這種表達(dá),意思就是“正在使用(某種)藥物”。

        5. Behavioral med 指的是上文中的 Addall。

        6. Surrender any bombs

        美國有相當(dāng)多的人信仰宗教,反對(duì)墮胎的人很多。在美國有墮胎業(yè)務(wù)的診所,常有反對(duì)墮胎的人士抗議甚至搞破壞。所以前臺(tái)接待的護(hù)士說“surrender any bombs”,意思是說Juno不要來搞破壞。

        7. Big show

        指墮胎手術(shù),Juno這里是在諷刺,用一種輕松的語調(diào)來描述“墮胎”這種大事。

        8. Fake name 假名

         

        影片對(duì)白  Your baby probably has a beating heart, you know?

           上一頁 1 2 下一頁  
         
         
        相關(guān)文章 Related Stories
         

         

         

         
         

        本頻道最新推薦

             
          Edison Chen's press release on the photo scandal
          There will be stars on Sunday at the Academy Awards
          The price of pleasure
          Hollywood honors films on Sunday
          Juno《朱諾》精講之三

        論壇熱貼

             
          情人節(jié)浪漫短信
          我們可以達(dá)到母語是英語國家人的水平嗎?
          常見的英語介詞短語搭配
          The Spring Festival Draws Near
          “河流湖泊密集之地”如何翻譯好?
          可譯還是不可譯---"鼠"不盡?




        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>