Frank: Look. This has been a big week. You're closing the store.
Kathleen: No. It's not that, Frank. Really, it's not. It, it just-
Frank: I know, I know. I know. That was terrible of me.
Kathleen: What, what was terrible?
Frank:Jumping all over you when I'm the one... God, I don't even know how to say this.
Kathleen: What is it? What?
Frank: You're a wonderful person, Kathleen.
Kathleen: So are you.
Frank: And I'm so honored that you'd want to be with me because you would never be with anyone who wasn't truly worthy.
Kathleen: I feel exactly the same way.
Frank: Don't, don’t say that.
Kathleen: What?
Frank: That, that makes it worse.
Kathleen: What? You don't love me? Me either.
Frank: You don't love me?
Kathleen: No.
Frank: But we're so right for each other.
Kathleen: I know! I know. Well, is there, is there someone else? Oh. That woman on television, Sidney Ann.
Frank: I mean, nothing has happened or anything, but....
Kathleen: Oh, Frank, is she a Republican?
Frank: I can't help myself. What about you? Is, is there someone else?
Kathleen: No, no, but... but there is the dream of someone else.
Woman 1: Honey, grab a copy of The Trumpet of the Swan. Oh. This is a tragedy.
Man: These chairs for sale?
George: Anything not nailed down.
Kathleen: Ten dollars, it's yours.
Woman 2: What are you going to do now?
Kathleen: I don’t know. I think I'll take some time. You know I'm almost looking forward to it.
Woman 2: Good luck to you.
Woman 3: I came here every Saturday when I was a little girl. I remember when your mother gave me Anne of Green Gables. "Read it with a box of Kleenex," she said. That’s what she told me.
這個(gè)片語也寫作 jump / land on someone,意思是“scold, reprimand or criticize someone 叱責(zé)(某人)”,例如:The editor jumped over Dennis for getting the names wrong. 編輯責(zé)備了丹尼斯,因?yàn)樗衙峙e(cuò)了。He’s always landing on me for something or other. 他總是為這樣那樣的事情責(zé)備我。
3. But we're so right for each other.
Right for each other 的意思和 made for each other 的意思差不多,都是說兩個(gè)人“很相稱”的意思。例如 They’re right for each other. 他們兩個(gè)很相稱。