Glen: If you get yourself to England, Newcastle United will give you a trial.
Santiago: Newcastle United? That's a big club.
Glen: A very big club.
Santiago’s father: (Spanish) What is this bullshit? You think you are going to play football in England?
Santiago: He thinks I’m good enough.
Santiago’s father: Why you fill him with ideas like this? Who the hell do you think you are? And you, why don’t you keep your feet on the groundinstead of your head in the sky?
Grandma: It’s a big thing you ask, senor. He’s supposed to fly halfway across the world on something you say?
Glen: The manager’s made me a promise. He’ll give him a trial. The rest is up to him.
Grandma: Look in my eyes and answer me this question.
Santiago: Grandma.
Grandma: Can Santi make it as a professional?
Glen: Aye, I believe he can.
Val: Dad, we’ve gotta go. If the freeway’s busy, you’re gonna miss your flight.
Glen: Here’s my card. It’s all my numbers. Think about it. Give me a ring.
Santiago: Hey. How is it going?
Glen: Why didn’t you call me from LA? Let me know you were coming?
Santiago: Isn't it OK that I’m here?
Glen: Oh, no. No, it’s fine. Just caught me a bit off guard, that’s all. Well, you’d better stay with me till you get settled.
Santiago: OK.
Glen: Welcome to the Toon.
Santiago: What is that?
Glen: It’s where the Geordies live.
Santiago: What is a Geordie?
Glen: Someone that lives in the Toon. You’ve got a lot to learn, bonny lad.
Santiago: You mean, you mean toons like, like Looney Tunes and stuff? Like Bugs Bunny?
妙語佳句,活學(xué)活用
1. Fill
Fill 這個(gè)詞有很多用法,比如“填表格,擠滿……,倒?jié)M,充滿”等,都可以用這個(gè)詞:
Have you filled the papers? 你填了那些表嗎?
People fill a concert hall. 人們擠滿了音樂廳。
Fill a glass with milk, please. 請(qǐng)倒?jié)M一玻璃杯的牛奶。
Music filled the room. 音樂充滿了屋子。
在這個(gè)電影片段中,fill 表示的意思是“To engage or occupy completely; make full全部吸引或占據(jù);充滿”,例如:
The child's mind is filled with strange ideas. 孩子的頭腦里充滿了古怪的想法。
The story filled our hearts with joy. 這則故事讓我們心里充滿了喜悅。
2. Keep one's feet on the ground
這個(gè)片語也寫作 have or get one's feet on the ground,意思是“To be sensible and practical about one's situation清醒的,實(shí)際的,腳踏實(shí)地的”,那么與之相反的就是keep one’s head in the sky 了。例如:
It is hard to keep your feet on the ground when you suddenly become famous.
3. Big thing
“大事,重要的事,大舉動(dòng)”,用廣東話說就是“大件事”,我們來看個(gè)例子:So the latest "big thing" has been the socializing of the Internet.