當(dāng)前位置: Language Tips> Focus 專題> 2018兩會> 兩會報道
分享到
今年的《政府工作報告》提出,“我國經(jīng)濟已由高速增長階段轉(zhuǎn)向高質(zhì)量發(fā)展階段”,要“進(jìn)一步拓展開放范圍和層次,完善開放結(jié)構(gòu)布局和體制機制,以高水平開放推動高質(zhì)量發(fā)展”。
要更好地理解高質(zhì)量發(fā)展,以下這8個關(guān)鍵詞至關(guān)重要。
Children get their faces painted at a kindergarten in Nantong, East China's Jiangsu province. [Photo by Xu Congjun/For China Daily] |
People-centered philosophy of development
以人民為中心的發(fā)展思想
Bringing benefits to the people directly and indirectly is the ultimate goal of economic development. Fast economic growth in the past brought a lot of indirect benefits to the people. As China enters into new era, a people-centered approach bringing more direct benefits, such as better education, environment, living conditions and medical services, is needed for high-quality development.
經(jīng)濟發(fā)展的最終目標(biāo)是讓人民直接或間接受益。過去的經(jīng)濟快速發(fā)展為人民帶來了許多間接利益。隨著中國進(jìn)入新時代,高質(zhì)量發(fā)展需要以人民為中心的發(fā)展方式,帶來更好的教育、環(huán)境、居住環(huán)境以及醫(yī)療服務(wù)等更多直接利益。
A night view of the Bund with the Oriental Pearl TV Tower and other skyscrapers in Pudong, Shanghai on Jan 22, 2017. [Photo/IC] |
More balanced development
發(fā)展更平衡
High-quality development should be promoted through a more balanced approach, because the principal contradiction facing Chinese society is now the contradiction between unbalanced and inadequate development and the people's ever-growing needs for a better life. Unbalanced development, which includes great disparity in wealth allocation among different people and diverse regional development levels, is a serious problem for China and should be a top priority.
高質(zhì)量發(fā)展應(yīng)該以更平衡的方式推進(jìn),因為中國社會目前面臨的主要矛盾是人民日益增長的美好生活需要和不平衡不充分的發(fā)展之間的矛盾。不同人群之間財富分配不公及地區(qū)發(fā)展水平不一等不平衡的發(fā)展現(xiàn)象是中國面臨的一個嚴(yán)重問題,應(yīng)該高度重視。
Curbing financial risks is an important premise for sustainable development of the country. [Photo/VCG] |
Lower risks
降低風(fēng)險
Fast economic growth has improved people's living standards, but also brought many potential risks, especially systematic financial risks. Preventing these risks from developing into economic, financial or social crises will be an important part of China's sustainable economic development in the future.
經(jīng)濟快速發(fā)展提高了人民生活水平,但同時也帶來了很多潛在風(fēng)險,尤其是系統(tǒng)性金融風(fēng)險。防止這些風(fēng)險發(fā)展成為經(jīng)濟、金融或社會危機將是中國經(jīng)濟未來可持續(xù)發(fā)展的重要內(nèi)容。
iFlytek's AI-enabled robot "sits" for China's national medical licensing examination. [Photo provided to China Daily] |
Innovation-driven development
創(chuàng)新驅(qū)動發(fā)展
China has entered the fourth industrial revolutionary era, prominently featuring the internet and its practical applications, even though the country's economy driven by labor and capital has made great achievements over the past 40 years. To develop further and take a leading role in the world economy, China should transfer its economic development mode from labor- and capital-driven to innovation-driven.
過去40年,中國經(jīng)濟在勞動力和資本驅(qū)動下取得了巨大的成就,但是如今中國已經(jīng)進(jìn)入以互聯(lián)網(wǎng)及其應(yīng)用為突出特征的第四次工業(yè)革命時代。中國經(jīng)濟要繼續(xù)發(fā)展并在世界范圍內(nèi)處于領(lǐng)先地位,就要將發(fā)展模式由勞動力和資本驅(qū)動轉(zhuǎn)變?yōu)閯?chuàng)新驅(qū)動。
上一篇 : 聚焦兩會:馬化騰、董明珠、雷軍等企業(yè)大佬都說了啥?
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn