當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Swiss village bans tourists from taking photos because it’s too beautiful
分享到
瑞士的貝爾京是阿爾卑斯山腳下最美麗的山村之一。如果你在這里拍美照,上傳到朋友圈,你的“朋友們”一定會(huì)懷著嫉妒的心情,不情愿地給你點(diǎn)贊,所以當(dāng)?shù)卣麛鄾Q定,禁止游客在這里拍照。然而,貝爾京的新法規(guī)似乎并不是單純?yōu)榱苏疹櫮闩笥讶τ^眾的感受。事實(shí)上,它更像是一場成功的營銷。
Located in the Swiss Alps, near the famous resort of St. Moritz, the commune of Bergün/Bravuogn is one of the most beautiful mountain villages in Europe. So beautiful, in fact, that photos of it shared on social media may make people feel depressed that they can’t visit, so local authorities banned tourist from taking photos.
坐落在瑞士阿爾卑斯山、臨近圣莫里茨勝地的貝爾京村是歐洲最美的山村之一。事實(shí)上,就因?yàn)樘懒耍环窒淼缴缃幻襟w上的照片讓無法前往旅游的人們感到郁悶,于是,當(dāng)?shù)卣褂慰驮谀抢锱恼铡?/p>
It may sound like a joke, but it’s actually a new law adopted by the Bergün village council and approved by its mayor. And yes, their justification for the photo ban is that photos of their beautiful home with the stunning mountain peaks in the background could make people seeing them on social media jealous and depressed. To deter visitors from taking photos in Bergün, they plan to implement a symbolic €5 fine for those caught breaking the new rules.
這可能聽起來像個(gè)笑話,但這確實(shí)是貝爾京村務(wù)委員會(huì)施行的一條新法規(guī)并得到了市長的批準(zhǔn)。是的,他們禁止拍照的理由是以他們美麗的家園——壯麗山峰作為背景的照片會(huì)讓社交媒體上的人們在看到后嫉妒和抑郁。為了阻止游客在貝爾京拍照,他們計(jì)劃對違反新規(guī)定的人象征性地收取5歐元的罰款。
According to a statement by the Bergün tourism authority, “It is scientifically proven that beautiful holiday photos on social media make the viewer unhappy because they cannot be there themselves.”
根據(jù)貝爾京旅游當(dāng)局發(fā)布的聲明:“有科學(xué)證據(jù)顯示,社交媒體上美麗的假日照片會(huì)讓觀看者感到不快,因?yàn)樗麄冏约翰荒苋ァ!?/p>
“Bergün is beautiful, we don’t want to make people outside the community unhappy by sharing social media photos of our picturesque landscape, and we cordially invite you to visit Bergün to experience it for yourself,” said mayor Peter Nicolay. “I am very pleased that the inhabitants of Bergün have the happiness of all people at heart. That makes me very proud.”
“貝爾京很美,但我們不想讓外面的人因?yàn)榭吹缴缃幻襟w上分享的美景照片而感到不快樂,因此我們熱誠地邀請您來貝爾京旅游,親身感受這里的美景,”市長皮特?尼古拉說,“我很高興貝爾京居民能心系所有人的福祉。這讓我非常自豪。”
However, it seems unlikely that Bergün’s new law was really thought up as a way to spare Facebook or Instagram users of the depressing experience of seeing the beauty of the village. As the news went viral online, many speculated that it was actually a clever marketing scheme, a theory that was at least partially confirmed by the village’s director of tourism, Marc-Andrea Barandun.
然而,貝爾京的新法規(guī)似乎并不是單純?yōu)榱苏疹櫮槙騃nstagram用戶的感受。隨著這條新聞在網(wǎng)上瘋傳,許多人猜測這實(shí)際上是一種聰明的營銷策略。這一理論至少有一部分已經(jīng)得到了該村旅游局局長馬可-安德里亞?巴蘭頓的證實(shí)。
“In the background of course the idea is that everyone is talking about Bergün,” he told The Local. “So it’s a combination of both – we made the law and also there’s some marketing [aim] behind it.” Barandun added that it is unlikely that anyone will actually be fined from taking a photo in the village.
他告訴瑞士新聞網(wǎng)站The Local說:“這一想法的背后目的自然是要貝爾京成為眾人的話題。所以這是一舉兩得——我們制定法規(guī)的同時(shí)也有營銷方面的考慮。”巴蘭頓補(bǔ)充道,不大可能真的對在村子里拍照的人收罰款。
To show that they were serious about the law, Bergün authorities removed photos of the village from its Facebook and Twitter accounts, and have declared their intention to remove them from the Bergün website too.
為了表明他們這項(xiàng)立法是認(rèn)真的,貝爾京當(dāng)局把臉書和推特官方賬號的照片都撤下了,并宣稱將把貝爾京官網(wǎng)的照片也撤下。
If the new law is just a promotional stunt, it actually worked wonders, as people started posting more photos of the beautiful mountain village soon after news of the photo ban started making news headlines.
如果這項(xiàng)新法規(guī)真的只是宣傳噱頭,那它已經(jīng)奏效了,在“拍照禁令”的新聞登上頭條后,人們很快開始上傳這座美麗山村的更多照片。
A few days ago, Mayor Nicolay addressed the controversial photo ban in a promotional video, where he offers people visiting Bergün a special permit to take photos. He cautions them to think twice before sharing the pics online, though, as they could be making their friends depressed.
幾天前,尼古拉市長在一個(gè)宣傳視頻中提到了這個(gè)備受爭議的“拍照禁令”,視頻中他表示到訪貝爾京的游客將擁有拍照特許權(quán)。不過,他告誡游客在把照片分享到社交網(wǎng)絡(luò)前要三思,因?yàn)檫@些照片可能會(huì)讓他們的朋友感到郁悶。
英文來源:odditycentral
翻譯&編輯:丹妮
翻至下頁看瑞士貝爾京美麗風(fēng)光
上一篇 : 美國高校為吸引留學(xué)生"改名"
下一篇 : 蓋爾?加朵將再出演神奇女俠
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn