• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

         
         
         

        當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞

        美國數(shù)名議員提議退出聯(lián)合國

        A bill has already been introduced in Congress to remove the US from the United Nations

        中國日報網(wǎng) 2017-01-26 13:11

        分享到

         

        本月初,美國數(shù)名眾議員發(fā)起了一項要求美國退出聯(lián)合國的法案。法案要求終止美國的聯(lián)合國會員資格,并實際切斷與該組織的一切聯(lián)系。特朗普就職后,法案動向引起全球廣泛關(guān)注。因為特朗普曾表示,聯(lián)合國不但沒解決問題,還制造問題。如果不能發(fā)揮既定功能,就是浪費時間和金錢。

        美國數(shù)名議員提議退出聯(lián)合國

        A bill introduced by Alabama Rep. Mike Rogers earlier this month calls on the US to "terminate" its membership in the United Nations and effectively sever all ties with the organization.
        阿拉巴馬州眾議員麥克?羅杰斯本月初提交了一份議案,呼吁美國“終止”其聯(lián)合國成員國身份,并實際切斷與該組織的一切聯(lián)系。

        The bill, titled the American Sovereignty Restoration Act of 2017, was proposed on January 3. It is cosponsored by a handful of Republican lawmakers, including North Carolina Rep. Walter Jones, Arizona Rep. Andy Biggs, Missouri Rep. Jason Smith, Kentucky Rep. Thomas Massie, Tennessee Rep. John Duncan Jr., and Florida Rep. Matt Gaetz.
        《2017年美國主權(quán)重建法案》于1月3日被提出,由北卡羅萊納州眾議員沃爾特?瓊斯、亞利桑那州眾議員安迪?比格斯、密蘇里州眾議員賈森?史密斯、肯塔基州托馬斯?梅西、田納西州眾議員小約翰?鄧肯、佛羅里達(dá)州眾議員馬特?蓋茲等幾名共和黨議員共同發(fā)起。

        Biggs said in a statement on Monday that he cosponsored the bill because he believes that "our sovereignty as a country is harmed by our membership in this body."
        比格斯23日在一份聲明中表示,他發(fā)起這項法案是因為他認(rèn)為“美國的聯(lián)合國成員國身份損害了我們的國家主權(quán)”。

        The bill proposes barring the US from committing funds or troops to UN peacekeeping operations worldwide and stipulates that the UN must vacate property owned by the US government. It would repeal the 1973 Environment Program Participation Act, strip UN employees of diplomatic immunity in the US, and repeal the US's membership and participation in the World Health Organization.
        該法案提出禁止美國向聯(lián)合國的全球維和行動提供資金或軍力,還明確要求聯(lián)合國搬出歸美國政府所有的房產(chǎn)。法案將廢除《1973年環(huán)境規(guī)劃參與法》,取消聯(lián)合國雇員在美國的外交豁免權(quán),并停止參與世界衛(wèi)生組織,廢除美國在該組織的成員國身份。

        The bill's language is strong, and it's an extreme long shot to garner the necessary support to pass the House and move on to the Senate.
        該法案立場強硬,很難在眾議院獲得必需的支持并遞交至參議院。

        President Donald Trump has characterized the UN as "just a club for people to get together, talk, and have a good time" and promised that relations between the US and the UN "will be different" during his presidency.
        特朗普將聯(lián)合國描述為“一個讓人們聚在一起聊天、享受美好時光的俱樂部”,他承諾在其任內(nèi)美國與聯(lián)合國的關(guān)系“將有所不同”。

        美國數(shù)名議員提議退出聯(lián)合國

        Trump's criticism of the organization came after the UN Security Council passed a resolution in late December calling on Israel to halt building settlements on occupied Palestinian land. Trump, along with Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu, urged the US to vote against the resolution, which was sponsored by Egypt. But the US ultimately abstained, and the resolution passed.
        聯(lián)合國安理會去年12月底通過決議要求以色列停止在巴勒斯坦被占領(lǐng)土上建造定居點,這一決議遭到特朗普的抨擊。特朗普和以色列總理本雅明?內(nèi)塔尼亞胡敦促美國對埃及發(fā)起的決議投反對票。但是美國最終投了棄權(quán)票,而該決議獲得通過。

        美國數(shù)名議員提議退出聯(lián)合國

        Many Republican lawmakers have accused the UN of having an "anti-Israel" bias that aims to isolate and weaken the Jewish state. Arizona Sen. John McCain said the UN vote marked "another shameful chapter in the bizarre anti-Israel history of the United Nations." House Speaker Paul Ryan called the vote "absolutely shameful" and vowed that "our unified Republican government" would work to reverse the resolution.
        多位共和黨議員指責(zé)聯(lián)合國存在“反以色列”偏見,想要孤立和削弱以色列。亞利桑那州參議員約翰?麥凱恩稱,這次的投票在“聯(lián)合國不尋常的‘反以’歷史上寫下了另一可恥篇章”,眾議院議長保羅?萊恩稱這次投票“完全是可恥的”,并承諾“統(tǒng)一的共和黨政府”將努力扭轉(zhuǎn)該項決議。

        Few, if any, mainstream Republican lawmakers have gone as far as to advocate a full withdrawal of the US from the UN.
        沒有主流共和黨議員開始主張美國從聯(lián)合國全面退出,如果有的話也是少數(shù)。

        But some have said they would support defunding the organization, which received $594 million - roughly 22% of its total budget - from the US in 2016.
        但有些議員表示,他們會支持取消對該組織的資助。2016年,聯(lián)合國從美國獲得的資助為5.94億美元,大約占其總預(yù)算的22%。

        Earlier this month, BuzzFeed reported that the House Freedom Caucus was drafting a bill, proposed by South Carolina Sen. Lindsey Graham, to sever financial ties with the organization. Republican Sens. Tom Cotton, Ted Cruz, and McCain said that they would support the initiative.
        據(jù)BuzzFeed本月早些時候報道,眾議院自由派核心議員正在起草一份終止與聯(lián)合國財務(wù)關(guān)系的法案,該法案由南卡羅萊納州參議員林賽?格雷厄姆提出。共和黨參議員湯姆?戈登,泰德?科魯茲以及麥凱恩表示他們會支持這一計劃。

        "I anticipate this vote will create a backlash in Congress against the United Nations," Graham said in a statement shortly after the Israel resolution passed. "The United Nations will regret this vote and I hope the Obama administration will realize the massive mistake they made on their way out of the door."
        格雷厄姆在以色列決議通過后不久發(fā)表了一份聲明,他稱:“我希望這次投票能夠引起國會對聯(lián)合國的強烈反對。聯(lián)合國將對這次投票感到遺憾,我希望奧巴馬政府能夠意識到他們在外交方面犯下的巨大錯誤。”

        Nikki Haley, Trump's pick to replace Samantha Power as the US ambassador to the UN, said during her Senate confirmation hearing last week that the UN is a body that is "often at odds with American national interests," and called the US's decision to abstain from the Israel vote "a terrible mistake."
        特朗普任命妮基?哈蕾接替薩曼莎?鮑爾出任美國駐聯(lián)合國大使,哈蕾上周在參議院聽證會上稱,聯(lián)合國是一個“經(jīng)常與美國的國家利益相左”的組織,并稱美國對以色列投棄權(quán)票是“一個可怕的錯誤”。

        She said that while the US should reexamine its "disproportionate" financial contribution to the UN, she doesn't think there should be "a slash and burn" of the US's support for the organization.
        她說,雖然美國應(yīng)該重新審視對聯(lián)合國“不成比例”的財務(wù)貢獻(xiàn),但她不認(rèn)為美國應(yīng)“大幅削減”對聯(lián)合國的支持。

        英文來源:商業(yè)內(nèi)幕網(wǎng)
        翻譯&編輯:董靜
        審校:丹妮

         

        分享到

        中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

        中國日報網(wǎng)雙語新聞

        掃描左側(cè)二維碼

        添加Chinadaily_Mobile
        你想看的我們這兒都有!

        中國日報雙語手機報

        點擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

        中國首份雙語手機報
        學(xué)英語看資訊一個都不能少!

        關(guān)注和訂閱

        本文相關(guān)閱讀
        人氣排行
        熱搜詞
         
        精華欄目
         

        閱讀

        詞匯

        視聽

        翻譯

        口語

        合作

         

        關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

        Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

        電話:8610-84883645

        傳真:8610-84883500

        Email: languagetips@chinadaily.com.cn

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>