• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

         
         
         

        普京甜品外交催生“俄羅斯冰激凌熱”

        中國日報網(wǎng) 2016-09-28 14:34

        分享到

         

        普京總統(tǒng)在G20杭州峰會期間向習近平主席贈送冰激凌的舉動引發(fā)國內(nèi)“俄羅斯冰激凌熱”。隨著中俄友好關(guān)系日益鞏固,俄制冰激凌的對華出口量近兩年來一直在不斷飆升。據(jù)報道,在綏芬河、滿洲里等中國口岸城市,俄羅斯冰激凌很受市場歡迎。G20杭州峰會之后,在滿洲里等口岸城市咨詢俄羅斯冰激凌進口事宜的代理商明顯增多。

        普京甜品外交催生“俄羅斯冰激凌熱”

        請看相關(guān)報道:

        A Russian ice cream craze has taken off this year as trade between the countries got a major push, and Chinese consumers became more aware of products from their northern neighbor.
        隨著兩國貿(mào)易聯(lián)系不斷加強,今年國內(nèi)掀起一股俄羅斯冰激凌熱,國內(nèi)消費者也開始關(guān)注來自鄰國的冰激凌產(chǎn)品。

        It got an even bigger boost when Russian President Vladimir Putin gave President Xi Jinping a gift of the frozen treat during the G20 Summit in Hangzhou on Sept 4 and 5.
        今年9月4日至5日G20杭州峰會期間,俄羅斯總統(tǒng)普京向習近平主席贈送冰激凌之后,這股熱潮進一步增強。

        Craze這個詞用作名詞時可以指“風行一時的事物”或“熱潮”,表示在短時間內(nèi)人們對某一事物的熱衷或關(guān)注,比如:selfie craze(自拍熱)、fitness craze(健身熱)等。這里的Russian ice cream craze自然就表示國內(nèi)消費者近期對俄羅斯冰激凌的熱衷了。

        俄羅斯冰激凌的優(yōu)勢在于:嚴格甄選原材料(strictly selected raw materials)、無添加劑(no additives)、價格合理(reasonably priced)。與國內(nèi)現(xiàn)有的高檔品牌冰激凌(ice cream of premium brands)產(chǎn)品相比,俄羅斯冰激凌價格要親民許多。

        這一次普京總統(tǒng)的“冰激凌外交”(ice cream diplomacy)到底能產(chǎn)生多久的效應,目前還不好說。不過,近幾年,各國領(lǐng)導人們似乎都比較熱衷進行食物外交(food diplomacy)。

        2011年8月,美國副總統(tǒng)拜登訪華期間在北京品嘗炸醬面開啟“面條外交”(noodle diplomacy),拜登吃過的炸醬面套餐也被媒體譽為“拜登套餐”(Biden set),為那家店帶去不少食客。我們來看看所謂的“拜登套餐”到底是什么:炸醬面(black bean sauce noodles)、包子(steamed buns)、拌黃瓜(smashed cucumber salad)、涼拌山藥(mountain yam salad)、土豆絲(shredded potatoes)還有Coca Cola,總共是79元人民幣。

        2015年10月,習近平主席訪問英國時,時任英國首相卡梅倫帶著習主席去泡吧,展開英式“酒吧外交”(pub diplomacy)。卡梅倫和習主席在酒吧點了一扎印度麥啤(a pint of IPA)和一些炸魚薯條(some fish and chips)。這里的IPA即India Pale Ale,又稱印度麥啤,或印度淡艾爾啤。

        (中國日報網(wǎng)英語點津 馬文英)

         

        分享到

        中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

        中國日報網(wǎng)雙語新聞

        掃描左側(cè)二維碼

        添加Chinadaily_Mobile
        你想看的我們這兒都有!

        中國日報雙語手機報

        點擊左側(cè)圖標查看訂閱方式

        中國首份雙語手機報
        學英語看資訊一個都不能少!

        關(guān)注和訂閱

        本文相關(guān)閱讀
        人氣排行
        熱搜詞
         
         
        精華欄目
         

        閱讀

        詞匯

        視聽

        翻譯

        口語

        合作

         

        關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

        Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

        電話:8610-84883645

        傳真:8610-84883500

        Email: languagetips@chinadaily.com.cn

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>