• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

         
         
         

        當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞

        心碎的照片 堪憂的巴西奧運(yùn)

        Brazilians Are Sharing This Heartbreaking Photo To Criticize The Olympics

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2016-07-21 08:49

        分享到

         

        心碎的照片 堪憂的巴西奧運(yùn)

        This photo, which shows a woman sleeping in front of a tunnel painted with the 2016 Olympics’ slogan — “A New World” — has absolutely taken over Facebook in Brazil.
        一張照片在巴西火了。這張發(fā)布于臉書的照片里,一位婦女躺在張貼有2016年巴西奧運(yùn)會(huì)口號(hào)“一個(gè)新世界”的隧道口前睡覺。

        The photo has been shared more than 17,000 times and has gone viral inside Brazil.
        這張照片在巴西國(guó)內(nèi)迅速躥紅,其轉(zhuǎn)發(fā)量達(dá)17000多次。

        Brazil has spent much of the last four years in the midst of a campaign attempting to sweep aside any sign of poverty in the city that’s due to the host the Olympics in just a few weeks.
        過(guò)去四年里,巴西政府一直致力于消除里約的貧困現(xiàn)象,以便扮演好東道主的角色,迎接幾周之后的奧運(yùn)會(huì)開幕。

        But the photo that’s rocketing around Brazil’s internet shows that as much as they try, the government can’t eradicate the city’s issues.
        但這張走紅網(wǎng)絡(luò)的照片表明,不論怎樣努力,政府也無(wú)法根除里約存在的問(wèn)題。

        A lot of people were sure that the picture was way too on the nose to be anything but Photoshopped.
        也有不少人認(rèn)定這張照片是PS過(guò)的。

        Felipe Barcellos, the photographer responsible for taking the photo, explained that he used the app Snapseed to edit the original image’s shadow settings and colors, which made a lot of people sure that he’d fabricated the picture.
        菲利普?巴瑟羅是這張照片的拍攝者,他解釋說(shuō)自己使用了指劃修圖(Snapseed)軟件編輯了原始照片的陰影設(shè)置與色調(diào),導(dǎo)致很多人誤以為照片是他偽造的。

        But Barcellos made sure to post a video of the scene to prove that the picture was legit.
        但巴瑟羅確保能提供一段拍攝于這個(gè)隧道口的視頻,以證明照片的真實(shí)性。

        Barcellos is a director, screenwriter, and professor at IED Rio, where he teaches a course titled Pocket Cinema, where he teaches how to tell stories via smartphones.
        巴瑟羅不僅是導(dǎo)演兼編劇,還是歐洲設(shè)計(jì)學(xué)院里約熱內(nèi)盧分校的教授。他上一門叫做“口袋相機(jī)”的課,給學(xué)生們講解如何通過(guò)智能手機(jī)記錄生活故事。

        In an interview with BuzzFeed Brazil, Barcellos said that he saw the woman when he was on a bus leaving the neighborhood of Barra da Tijuca.
        在接受美國(guó)新聞聚合網(wǎng)站BuzzFeed巴西版塊記者采訪時(shí)巴瑟羅表示,他是在乘坐公交駛離巴拉?大蒂茹卡街區(qū)時(shí)看到的這位婦女。

        “I spotted the woman as she was laying down just outside the tunnel painted with the #Rio2016 promo design. I decided to take a photo and talk to her,” he said.
        他說(shuō):“我看到這位婦女時(shí)她正躺在粉刷上‘里約2016’宣傳標(biāo)語(yǔ)的隧道口外,我當(dāng)時(shí)決定拍下照片,然后和她聊聊天。”

        According to Barcellos, the woman didn’t want to talk — “she just wanted to sleep.” He posted the photo on his Instagram profile with the hashtag #BusStopTales, which is tied to a compilation of photos and short films taken along the road.
        據(jù)巴瑟羅說(shuō),當(dāng)時(shí)那位婦女并不想和他說(shuō)話,“她只是想睡覺。”巴瑟羅把這張照片和沿途拍的其他照片和短視頻一起發(fā)到了他的Instagram主頁(yè)上,并配了一個(gè)“公交站偶遇”的話題標(biāo)簽。

        Some people left comments critiquing the Olympic games.
        許多人在照片下面留言,批評(píng)本屆奧運(yùn)會(huì)的籌備。

        “The makeup will be very beautiful, but when the foreigners leave the country, the river will be more blurred and Brazil be ashamed,” this commenter wrote on Facebook.
        有人在臉書上評(píng)論道:“不論外表粉刷得怎樣光鮮亮麗,一旦各國(guó)游人離去,亞馬遜河只會(huì)比以前更加渾濁,巴西也會(huì)因此蒙羞。”

        Others pointed out that the photo “shows the unfortunate realities of Brazil.”
        還有人指出,這張照片“反映了巴西現(xiàn)狀堪憂。”

        For Barcellos, the photo, he says, “is an important part of the discussion on the supposed sustainable legacy of the Olympics.”
        對(duì)于巴瑟羅來(lái)說(shuō),這張照片“是有關(guān)奧運(yùn)會(huì)應(yīng)該留下什么的討論中一大關(guān)鍵佐證。”

        Vocabulary

        on the nose: 正好,恰恰,完全

        英文來(lái)源:buzzfeed
        翻譯:劉佳麗(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)愛新聞iNews譯者)
        編審:yaning

         

        分享到

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

        掃描左側(cè)二維碼

        添加Chinadaily_Mobile
        你想看的我們這兒都有!

        中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

        點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

        中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
        學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

         

        閱讀

        詞匯

        視聽

        翻譯

        口語(yǔ)

        合作

         

        關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

        Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

        電話:8610-84883645

        傳真:8610-84883500

        Email: languagetips@chinadaily.com.cn

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>