• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

         
         
         

        當前位置: Language Tips> 新聞熱詞

        一周熱詞榜(7.9-15)

        CHINADAILY手機報 2016-07-18 09:30

        分享到

         

         

        4. 新內閣
        new cabinet

        一周熱詞榜(7.9-15)

        請看例句:

        Theresa May is forming her new cabinet after becoming Conservative prime minister.
        在成為保守黨首相后,特里莎·梅正在組建其新內閣。

        13日,在白金漢宮覲見過英國女王伊麗莎白二世(an audience with Queen Elizabeth II at Buckingham Palace)后,前內政大臣(former home secretary)特里莎·梅正式成為英國第二位女首相(female prime minister)。梅入主首相官邸(official residence)后,在第一時間公布了新內閣(new cabinet)的名單。

        新內閣中最大的意外便是脫歐陣營的領軍人物、倫敦市前市長(the former London mayor who led the Brexit campaign)鮑里斯·約翰遜,他被任命為外交大臣(foreign secretary)。曾在前首相瑪格麗特·撒切爾和約翰·梅杰內閣中任職的馬爾科姆·里夫金德對此表示擔憂,他稱任命鮑里斯為外交部長是"冒險的"(Boris's appointment as foreign secretary is "risky"),因為讓鮑里斯受到公眾歡迎的那些品質并不一定能讓他成為一名優(yōu)秀的外交家(the qualities that make him popular with the public did not necessarily make him a good diplomat)。

        梅在其內閣中還增設了"退歐大臣"這一全新的職位(a newly created post of Brexit secretary),全權負責英國與歐盟事務的談判(take charge of negotiating Britain's exit from the European Union)。這一新職位由疑歐派保守黨議員(Eurosceptic Conservative Member of Parliament)戴維·戴維斯出任。另一新設職位——國際貿易大臣由利亞姆·福克斯出任。法新社評論稱,增設這一職位反映出,英國舉行"脫歐"公投(EU referendum)后,需要與中國、印度等非歐盟國家加強商貿往來(strengthen trade and business with China, India and other non-EU countries)。

        前能源大臣安伯·拉德接替梅擔任內政大臣(ex-energy secretary Amber Rudd took over May's former role as home secretary),前外交大臣菲利普·哈蒙德接替喬治·奧斯本成為財政大臣(Chancellor of the Exchequer)。僅有4名前內閣成員留任原職(just four cabinet positions have stayed in the same hands),分別是國防大臣邁克爾·法倫、衛(wèi)生大臣杰里米·亨特、威爾士事務大臣(Welsh Secretary)阿倫·凱恩斯、蘇格蘭事務大臣戴維·蒙代爾。據英國廣播公司統(tǒng)計,新內閣當前的男女成員比例幾乎保持不變(the current male-female ratio of the cabinet remains roughly the same),為7比3,但成員數量增至16人。

        [相關詞匯]

        英國保守黨 Conservative Party

        英國工黨 Labor Party

        英國議會上院 House of Lords

        英國議會下院 House of Commons

        唐寧街10號 No 10 Downing Street

        君主立憲制 constitutional monarchy

        影子內閣 shadow cabinet

         

        5. 國慶日襲擊事件
        Bastille Day attack

        一周熱詞榜(7.9-15)

        請看例句:

        At least 84 people were killed during a horrific Bastille Day attack in Nice, France.
        至少84人在法國尼斯的一起駭人聽聞的國慶日襲擊事件中喪生。

        當地時間14日晚22時,法國度假勝地尼斯的國慶日煙花匯演現場發(fā)生一輛卡車沖撞人群事件(a truck ploughed through/smashed into crowds in the French resort of Nice as they were enjoying a Bastille Day fireworks display),目前已造成84人死亡、百余人受傷,兩名中國公民在此次恐襲中受傷。

        目擊者拍攝的視頻顯示,襲擊發(fā)生后,英國人漫步大道(Promenade des Anglais)上躺著許多傷者和遇難者(dead and injured people were lying in the street),地上灑滿鮮血,有路人為傷者進行救助。法國BFMTV電視臺在現場的工作人員吉米·加扎勒說,沖入人群的卡車以中低速行駛。事發(fā)前英國人漫步大道已禁止車輛通行,有警車設置路障。肇事的載重卡車為白色,大約在22時30分沖破警方路障(plow through security barriers),卡車上響起槍聲(the crackle of gunfire)。卡車在人群中行駛約2公里后,司機被警方擊斃(the driver was shot dead by the police after barrelling the truck about 2 km through the crowd)。警方在卡車內發(fā)現槍支和爆炸物(discovery of weapons and grenades inside the truck),還找到一名突尼斯裔法國籍男子(a French citizen born in Tunisia/a French-Tunisian)的身份證。身份證顯示,這名男子現年31歲,住在尼斯(the identity papers indicate the 31-year-old man is a resident of Nice)。

        法國總統(tǒng)奧朗德認為,這起襲擊的"恐怖性質無法否認(the terroristic character of the attack cannot be denied)",并宣布將全國緊急狀態(tài)延長3個月(extend the country's state of emergency for three months)。法國自去年11月巴黎恐怖襲擊事件后開始進入戒備狀態(tài),原本應在7月26日結束。奧朗德已召集政府要員啟動部際緊急指揮中心,奧朗德于15日凌晨在巴黎發(fā)表電視講話說(said in a televised address):"法國在象征自由的國慶日這天遭受襲擊,整個法國仍然在恐怖主義威脅下。"目前尚未有組織或個人宣布對尼斯恐襲事件負責(claim responsibility for the attack)。

        [相關詞匯]

        自殺式炸彈襲擊者 suicide bomber

        反恐 counter-terrorism

        屠殺 massacre/slaughter

        極端分子 extremist

        狂熱分子 fanatic

        主謀 mastermind

         

        6. 口袋妖怪Go
        Pokemon Go

        一周熱詞榜(7.9-15)

        請看例句:

        Japanese gaming giant Nintendo soared again Thursday, taking a week-long rally to 75% as investors ride the coattails of the Pokemon Go phenomenon sweeping the planet.
        隨著《口袋妖怪Go》現象級產品席卷全球,投資者紛紛借光,日本游戲巨頭任天堂的市值14日再次飆升,一周內共增長了75%。

        Pokemon是pocket monster的縮寫,有多種譯法,比如:口袋妖怪、口袋精靈、神奇寶貝、寵物小精靈、精靈寶可夢等。自1996年首款《口袋妖怪》角色扮演游戲(role-playing game, RPG)在日本發(fā)行以來,該主題已陸續(xù)推出了電影、漫畫甚至主題公園(theme park)。《口袋妖怪Go》是一款基于增強現實(augmented reality, AR)技術和基于地理位置服務(location based service, LBS)的手游(mobile game),由3家開發(fā)商(developers)合作開發(fā):口袋妖怪公司(The Pokemon Company)提供內容支持(content provider)、設計游戲故事內容;從谷歌獨立出去的Niantic Labs提供技術支持(provide technological support)和AR技術;任天堂(Nintendo)則負責游戲開發(fā)及全球發(fā)行(global distribution)。

        本月6日,這款游戲在美國、澳大利亞、新西蘭市場首發(fā)(debut),可在安卓、iOS操作系統(tǒng)免費下載。自發(fā)布以來,該游戲迅速躥紅(become an instant hit),已成為蘋果應用商店中下載量最高的免費應用(the most downloaded free app on Apple's app store),在安卓設備上的安裝量也迅速達到10萬份。當用戶在現實世界中漫步時(as users wander through the real world),該應用借助全球定位系統(tǒng)(with the help of GPS)展現了帶有口袋妖怪的動畫版谷歌地圖(show an animated version of Google maps with Pokemon)。當口袋妖怪出現在視野中(within range)時,游戲玩家的手機會震動(gamers' phones vibrate),顯示口袋妖怪實時舞動(show the Pokemon dancing around in real-time)。用戶滑動精靈球,投向口袋妖怪(throw a Pokeball at the Pokemon by swiping towards it),即可抓到口袋妖怪。口袋妖怪出現的位置不是隨機的(random),比如水系的口袋妖怪可以在湖邊和海邊找到(water types can be found near lakes and oceans),這種現實世界與虛擬屬性的匹配也增加了游戲的娛樂性。該游戲的口號是"全都要抓住(gotta catch'em all)"。

        分析人士表示,《口袋妖怪Go》如此火爆的三個因素是低門檻、懷舊(nostalgia)和社交。僅靠GPS和攝像頭就能實現的AR技術,大大方便了虛擬世界與現實世界的互動(facilitate the interaction between the virtual world and reality)。另一個成功因素在于懷舊,對于在上世紀90年代末成長的人,以及口袋妖怪的其他鐵桿粉絲來說(for those who grew up in the late 1990s and other Pokemon aficionados),該游戲喚起了有關皮卡丘、日本動漫、集換卡的懷舊回憶(the game evokes nostalgic memories of Pikachu, anime and trading cards)。此外,該游戲非常適合玩家將"戰(zhàn)績"分享到社交媒體網站上(gamers take to social media sites to share their Pokemon catches),玩家有時還能碰到一群同在附近的口袋妖怪鐵桿粉,并成為朋友(meet a bunch of other Pokemon diehards in their neighborhoods and become friends),這款游戲同時促進了社交媒體在線上線下的社交功能。

        不過,隨著游戲的風靡,負面新聞也時有爆出,比如過于專注游戲使玩家遭遇搶劫(robbery)、車禍(car accidents),走路摔跤等問題。據路透社消息,該游戲存在大量收集用戶敏感數據的問題。當玩家使用谷歌賬戶登錄《口袋妖怪Go》(sign in to Pokemon Go through their Google account)時,游戲開放商Niantic將獲得用戶谷歌賬戶的完全訪問權限(full account access),在這一權限下,Niantic甚至可以查看用戶的郵件、瀏覽用戶的谷歌文檔(see the contents of Google Docs)等。對此,Niantic回應稱,已通過應用更新修復了該問題(fix the issue with an app update),只要求訪問谷歌賬戶的基本信息(ask for basic Google profile information),以及實際訪問時所需數據(in line with the data that they actually access)。

        [相關詞匯]

        虛擬現實 virtual reality

        個人數據 personal data

        游戲癮 game addiction

        電子游戲 video game

        宅男/宅女 homebody

        網游 online game

        (來源:CHINADAILY手機報,編輯:Helen)

        上一頁 1 2 下一頁

         

        分享到

        中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

        中國日報網雙語新聞

        掃描左側二維碼

        添加Chinadaily_Mobile
        你想看的我們這兒都有!

        中國日報雙語手機報

        點擊左側圖標查看訂閱方式

        中國首份雙語手機報
        學英語看資訊一個都不能少!

        關注和訂閱

        本文相關閱讀
        人氣排行
        熱搜詞
         
         
        精華欄目
         

        閱讀

        詞匯

        視聽

        翻譯

        口語

        合作

         

        關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

        Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

        電話:8610-84883645

        傳真:8610-84883500

        Email: languagetips@chinadaily.com.cn

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>