當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
分享到
3. 大眾旅游時代
era of mass tourism
請看例句:
In the Government Work Report this year, Premier Li Keqiang pointed out the government will ensure people are able to take their paid vacations, improve the facilities at scenic spots and tourist sites and recreational vehicle parks, see that the tourist market operates in line with regulations and usher in a new era of mass tourism.
近日,國務(wù)院總理李克強(qiáng)在今年的政府工作報(bào)告中指出:"要落實(shí)帶薪休假制度,加強(qiáng)景區(qū)景點(diǎn)、自駕車營地等設(shè)施建設(shè),規(guī)范旅游市場秩序,迎接正在興起的大眾旅游時代。"
大眾旅游(mass tourism),顧名思義,是指旅游消費(fèi)人群的大眾化、全民化,意味著全民旅游、全域旅游。這是我國國家領(lǐng)導(dǎo)人首次提出、并正式將旅游業(yè)發(fā)展階段(the development level of tourism industry)的定性判斷寫入政府文件(government documents)中。
去年,我國國內(nèi)旅游(domestic trips)突破40億人次,旅游收入(overall revenues from tourism)超過4萬億元人民幣。這說明,一個全民參與的大眾旅游時代已經(jīng)到來。
大眾旅游不僅有利于我國旅游業(yè)的繁榮(conducive to the prosperity of China's tourism industry),還能推動經(jīng)濟(jì)發(fā)展(boost the economy)。中國國民赴境外旅游還能促進(jìn)我國與其他國家的友好往來(promote friendly communication between China and the outside world)。
當(dāng)前,我國旅游業(yè)面臨巨大的機(jī)遇與挑戰(zhàn)(face great opportunities and challenges)。人們需要更好的旅游產(chǎn)品(better tourism products),同時熱門旅游景點(diǎn)(popular tourist attractions)應(yīng)完善服務(wù)和管理(services and management)。此外,政府還應(yīng)落實(shí)帶薪休假(paid vacations),保證人們有充裕的時間旅游(ensure people have enough time to travel)。
[相關(guān)詞匯]
景區(qū)景點(diǎn) scenic spots and tourist sites
自駕車營地 recreational vehicle parks
旅游簽證 tourist visa
森林旅游 forest tourism
旅游景點(diǎn) tourist attraction
旅游警察 tourism police
上一篇 : 哭!夏天還沒到就開始流行A4腰了!
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn