• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

         
         
         

        一周熱詞榜(3.12-3.18)

        中國日報(bào)網(wǎng) 2016-03-21 10:36

        分享到

         

        3. 大眾旅游時代
        era of mass tourism

        請看例句:

        In the Government Work Report this year, Premier Li Keqiang pointed out the government will ensure people are able to take their paid vacations, improve the facilities at scenic spots and tourist sites and recreational vehicle parks, see that the tourist market operates in line with regulations and usher in a new era of mass tourism.
        近日,國務(wù)院總理李克強(qiáng)在今年的政府工作報(bào)告中指出:"要落實(shí)帶薪休假制度,加強(qiáng)景區(qū)景點(diǎn)、自駕車營地等設(shè)施建設(shè),規(guī)范旅游市場秩序,迎接正在興起的大眾旅游時代。"

        大眾旅游(mass tourism),顧名思義,是指旅游消費(fèi)人群的大眾化、全民化,意味著全民旅游、全域旅游。這是我國國家領(lǐng)導(dǎo)人首次提出、并正式將旅游業(yè)發(fā)展階段(the development level of tourism industry)的定性判斷寫入政府文件(government documents)中。

        去年,我國國內(nèi)旅游(domestic trips)突破40億人次,旅游收入(overall revenues from tourism)超過4萬億元人民幣。這說明,一個全民參與的大眾旅游時代已經(jīng)到來。

        大眾旅游不僅有利于我國旅游業(yè)的繁榮(conducive to the prosperity of China's tourism industry),還能推動經(jīng)濟(jì)發(fā)展(boost the economy)。中國國民赴境外旅游還能促進(jìn)我國與其他國家的友好往來(promote friendly communication between China and the outside world)。

        當(dāng)前,我國旅游業(yè)面臨巨大的機(jī)遇與挑戰(zhàn)(face great opportunities and challenges)。人們需要更好的旅游產(chǎn)品(better tourism products),同時熱門旅游景點(diǎn)(popular tourist attractions)應(yīng)完善服務(wù)和管理(services and management)。此外,政府還應(yīng)落實(shí)帶薪休假(paid vacations),保證人們有充裕的時間旅游(ensure people have enough time to travel)。

        [相關(guān)詞匯]

        景區(qū)景點(diǎn) scenic spots and tourist sites

        自駕車營地 recreational vehicle parks

        旅游簽證 tourist visa

        森林旅游 forest tourism

        旅游景點(diǎn) tourist attraction

        旅游警察 tourism police

         

        分享到

        中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

        中國日報(bào)網(wǎng)雙語新聞

        掃描左側(cè)二維碼

        添加Chinadaily_Mobile
        你想看的我們這兒都有!

        中國日報(bào)雙語手機(jī)報(bào)

        點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

        中國首份雙語手機(jī)報(bào)
        學(xué)英語看資訊一個都不能少!

        關(guān)注和訂閱

        本文相關(guān)閱讀
        人氣排行
        熱搜詞
         
         
        精華欄目
         

        閱讀

        詞匯

        視聽

        翻譯

        口語

        合作

         

        關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

        Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報(bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

        電話:8610-84883645

        傳真:8610-84883500

        Email: languagetips@chinadaily.com.cn

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>