當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
最近,“中科院大戰(zhàn)北醫(yī)三院”一事給廣大網(wǎng)友又科普了一下“早產(chǎn)”、“先兆子癇”、“主動(dòng)脈夾層”這些醫(yī)學(xué)詞匯。世界衛(wèi)生組織報(bào)告顯示,全球每年約有1500多萬(wàn)早產(chǎn)兒,其中中國(guó)每年早產(chǎn)兒出生率約為10%。目前,很多醫(yī)院都使用暖箱來(lái)護(hù)理早產(chǎn)兒,但專家還是積極倡導(dǎo)“袋鼠式護(hù)理法”。
"Kangaroo Mother Care" (KMC) involves skin-to-skin contact between the baby's front and the "mother's" chest. This contact has improved the survival rate of premature babies. KMC has been widely used in the US, Japan and Europe, yet in China premature infants are often put in incubators from birth.
“袋鼠式護(hù)理法”指的是嬰兒睡在“母親”(護(hù)理人員)胸前、肌膚相親,“母親”用自己的體溫溫暖孩子。這種親密接觸能增加早產(chǎn)兒的存活率。這種方法近年來(lái)在歐美和日本得到推崇,但在中國(guó)尚未普及,更常見的是早產(chǎn)兒一出生就“住進(jìn)了”保溫箱中。
To mimic the atmosphere of the womb, "kangaroo mothers" must sit still for a whole hour without going to the bathroom or breathing heavily.
為了模擬子宮中的環(huán)境,每次“袋鼠媽媽”要一動(dòng)不動(dòng)地坐一個(gè)小時(shí),讓小嬰兒聽著“媽媽”均勻的呼吸,也不能起身去衛(wèi)生間。
It's a 24-7 job, but night shifts are the most energy-consuming. Some babies can die of respiratory arrest in their sleep, so staff must be alert to give emergency treatment or go to the hospital.
這是項(xiàng)7*24小時(shí)的工作,但夜班往往更難熬。一些早產(chǎn)兒可能會(huì)出現(xiàn)呼吸驟停,“睡死過(guò)去”。因此“袋鼠媽媽”比如保持警惕,進(jìn)行急救或送往醫(yī)院。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie 編輯)
部分中文資料源自互動(dòng)百科
上一篇 : 會(huì)不會(huì)時(shí)常“被雜物淹沒(méi)”?
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn