當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Can you find the cat?
分享到
Just days after the panda swept the internet another illustration featuring a cat hidden among dozens of brightly coloured owls has left thousands of people flummoxed.
熊貓圖席卷網(wǎng)絡(luò)的風(fēng)潮剛過(guò)去沒(méi)幾天,又來(lái)了一個(gè)喵星人潛伏五彩貓頭鷹圖,再次讓成千上萬(wàn)的網(wǎng)友困惑了。
Hungarian artist Gergely Dudas initially posted a Christmas puzzle on his Facebook page, showing hundreds of hand-drawn snowmen with the single black and white bear hidden between them.
匈牙利藝術(shù)家杰爾杰伊·杜達(dá)什此前在臉書(shū)上傳了一張圣誕拼圖:數(shù)百只手繪雪人中藏著一只熊貓。
He told his 13,000 Facebook followers: 'There's a panda amongst them! Can you find it?'
他對(duì)自己的1.3萬(wàn)名粉絲說(shuō)道:“這里有只熊貓,你找到了嗎?”
The cartoon was liked by 42,000 people and shared 100,000 times within days, with many struggling to find the panda at all.
幾天之內(nèi),該拼圖獲得4.2萬(wàn)個(gè)點(diǎn)贊,被分享了10萬(wàn)次。很多人一直找不到熊貓?jiān)谀膬骸?/p>
Now, he has created another illusion which challenges the viewer to spot a cat hidden amongst dozens of owls.
現(xiàn)在,他又推出了一個(gè)拼圖,讓網(wǎng)友們找出隱藏在貓頭鷹當(dāng)中的貓咪。
Once again the illustrator has planted a few red herrings like a colourful bow tie and a festive hats, but the owl's facial features make it particularly difficult to spot the cat.
他這次照例添加了很多干擾因素,比如彩色的領(lǐng)結(jié)和禮帽。不過(guò),其中貓頭鷹的各種表情才是最干擾人們找貓的。
The cat is actually hidden on the third row from the bottom, second from left.
事實(shí)上,小貓位于倒數(shù)第三行,左起第二個(gè)。
More than 1,500 people have commented on the image, with hundreds sharing their frustration at not being able to find it.
目前已有1500多人評(píng)論了該圖片,其中有數(shù)百人沒(méi)找到小貓。
Nathan Allen wrote: 'Jesus that was hard, was about the throw my phone then!'
南森·艾倫寫(xiě)道:“天啊太難了,真想把電話摔了!”
Roy Jipson added: 'Let's just say the difference is very subtle.'
羅伊·吉普森表示:“我覺(jué)得它們都太像了。”
However, hundreds of others claimed to have found the elusive animal in just seconds.
不過(guò)還有好幾百人自稱不一會(huì)兒就找到了。
Maria Heffernan said: 'Pretty easy. The other one before was well hard though.'
瑪利亞·赫弗南稱:“太簡(jiǎn)單了。之前那個(gè)熊貓圖倒是真難。”
Vocabulary
flummoxed:困惑的
red herring:轉(zhuǎn)移注意力的話題;與事實(shí)不相干的論點(diǎn)
英文來(lái)源:每日郵報(bào)
編譯:杜娟
上一篇 : 科學(xué)家發(fā)現(xiàn)人類智慧基因
下一篇 : 全民調(diào)查:圣誕節(jié)意味著什么
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn