當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Australia to impose 24-hour curfew on all cats to protect endangered species
分享到
Australian cat owners could have to keep their pets indoors permanently under a '24-hour cat curfew’ proposed by the government.
近日澳大利亞政府提出了“24小時(shí)貓咪禁足令”,這項(xiàng)提案意味著今后澳洲的貓奴們可能必須將自己的愛貓長(zhǎng)期關(guān)在屋子里了。
The proposal has been made by Australia’s first 'threatened species commissioner', Gregory Andrews, in a bid to protect native animals facing extinction due to cat attacks, according to the The Sydney Morning Herald.
據(jù)《悉尼先驅(qū)晨報(bào)》(The Sydney Morning Herald)報(bào)道,該提案由澳大利亞首個(gè)“瀕危物種專員”格雷戈里·安德魯斯(Gregory Andrews)提出,旨在保護(hù)那些因遭受貓咪襲擊而瀕臨滅絕的本土動(dòng)物。
He said the government will seek public support for “24-hour containment requirements for domestic cats, particularly close to identified conservation area of significance”.
安德魯斯說,政府將就“對(duì)家貓,尤其是靠近已確認(rèn)為重點(diǎn)保護(hù)區(qū)域的家貓,實(shí)行24小時(shí)禁閉”一事尋求公眾的支持。
The measure is already in place in some jurisdictions and could be rolled out across the country.
該措施已經(jīng)在某些轄區(qū)得以實(shí)施,或?qū)⑼茝V至全澳。
The country is currently facing a cat crisis as it struggles to cope with huge numbers of the animals.
澳大利亞目前正面臨貓咪危機(jī),政府苦于應(yīng)對(duì)數(shù)量龐大的貓咪。
Cats were introduced to the area about 200 years ago by European settlers and bred and spread rapidly across the Australian continent and New Zealand. According to one estimate, the approximately 20 million cats in Australia kill around 75 million native animals a day.
貓?jiān)?/span>200年前由歐洲移民帶到澳洲,大量繁殖后迅速遍布整個(gè)澳洲大陸以及新西蘭。有人估計(jì),澳大利亞大約有2000萬只貓,它們每天殺死約7500萬本土動(dòng)物。
Australiais thought to have one of the worst extinction records in the world, losing about 29 native mammal species since the European arrival. It now lists some 1,800 species as under threat.
澳大利亞被認(rèn)為是世界上物種滅絕最嚴(yán)重的地方之一,自歐洲殖民者到來,共有約29個(gè)本土哺乳類物種消失。現(xiàn)在有約1800個(gè)物種被列入瀕危物種名單。
The government has also proposed a ‘cat cull’ to kill 2 million cats in a bid to preserve other species. The proposal has proved controversial and been condemned by animal rights activists. Speaking last week, the French actress Brigitte Bardot said the country was “sullied by the blood of millions of innocent animals.”
澳政府還提出了一項(xiàng)“宰殺寵物貓”提案,擬為保護(hù)其他物種宰殺200萬只貓。這個(gè)提案飽受爭(zhēng)議,遭到動(dòng)物權(quán)益保護(hù)人士的譴責(zé)。法國(guó)女演員碧姬·芭杜(Brigitte Bardot)上周表示,澳大利亞“沾滿了數(shù)百萬無辜動(dòng)物的鮮血。”
Vocabulary
mammal:哺乳動(dòng)物
cull:宰殺
sully:玷污
英文來源:獨(dú)立報(bào)
譯者:白潔
審校&編輯:劉明
上一篇 : 玩轉(zhuǎn)海灘度假全攻略
下一篇 : 貓途鷹上的世界名勝奇葩差評(píng)
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn