• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

         
         
         

        當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞

        怪異餐具流行英國

        Restaurants serving food on shovels, dustbin lids, even iPads is a unstoppable trend

        中國日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2015-05-14 15:54

        分享到

         

        Believe it or not, there was a time when restaurants served food on plates. Not a wooden board or a slate, but on a simple piece of crockery.
        不論你相信與否,世界曾經(jīng)有過碟子做餐具的時(shí)代,而不是木板、石板或簡陋的陶器。

        The plate was usually white and round, and had the advantage of keeping food in one place while making it look nice.
        碟子通常都是白色圓形,可以將食物固定在一個(gè)地方而且看起來很美觀。

        Nowadays, anyone hoping for a relaxing meal out will be expected to wrestle their steak off a breadboard, fish their chips out of a bucket and their rotisserie chicken off a brick.
        現(xiàn)如今,渴望外出好好放松吃頓飯的人們很可能遭遇電線板上的牛排,木桶端來的魚和薯?xiàng)l以及板磚送來的烤雞。

        怪異餐具流行英國

        蘋果?甜點(diǎn)被盛放在顯示iPad上,iPad的屏幕上顯示的是一張碟子的圖片。

        怪異餐具流行英國

        盛放在垃圾箱蓋子里的烤什錦是另類餐具的又一代表

        Across the country, gastropubs and restaurants — desperate to be on-trend — are serving their food in flower pots, dog bowls, roof tiles, high heeled shoes...What on earth is going on? And please can we make it stop?
        在英國各地,很多新式餐吧和餐廳都在趕時(shí)髦,使用花盆、狗食碗、屋頂瓦片甚至高跟鞋等物品盛放食物。這是怎么了,請(qǐng)停下來好嗎?

        If the trend for wacky tableware continues, the dinner plate will become a relic. It will join the soup tureen and cow creamer in the great crockery graveyard on top of the kitchen cupboard.
        如果這種怪異上餐方式趨勢(shì)繼續(xù)下去,餐盤將成為歷史。它將加入帶蓋湯碗和奶壺的隊(duì)伍,被置于櫥柜上面的陶器大墳?zāi)梗粫?huì)再被使用。

        Thankfully, a backlash against this ludicrous craze is underway.
        值得慶幸的是,對(duì)這種荒唐的狂熱的抵制正在進(jìn)行中。

        An enterprising chap called Ross McGinnes has founded a campaign group on Twitter called We Want Plates, sparking an internet sensation.
        一個(gè)名叫羅斯麥金尼斯的有魄力的小伙在微博上發(fā)起了一個(gè)叫做“我們要用盤子”的活動(dòng),在網(wǎng)上引起強(qiáng)烈共鳴。

        He has been inundated with pictures from disgruntled diners of their bizarre experiences. 他收到數(shù)不勝數(shù)的離奇上餐圖片,都是由不滿這種荒唐上餐方式的食客們上傳的。

        At one restaurant on the Isle of Man, the breakfast fry-up is served on a shovel. Elsewhere, bread is being served not in a basket, but in a flat cap.
        馬恩島上的一家餐廳用鏟子送早餐。在其他地方,面包不是放在籃子里,而是放在帽子里。

        Cocktails are no longer poured into elegant, thin stem glasses or crystal tumblers. No, all drinks must be served in jam jars, retro milk bottles, fish bowls, toy treasure chests and even ski boots.
        雞尾酒不再注入優(yōu)雅且薄的高腳玻璃杯或水晶酒杯,沒有這樣,所有的飲料都倒入了果醬瓶,復(fù)古牛奶瓶,魚缸,玩具寶箱甚至滑雪靴中。

        怪異餐具流行英國

        ?全英式早餐被盛放在骯臟、彎曲的破鏟子中。

        怪異餐具流行英國

        春季特色菜:烤奶酪和面包被盛放在特制的怪異捕鼠器中。

        怪異餐具流行英國

        一家餐廳使用乒乓球拍盛放薯?xiàng)l。

        Vocabulary

        slate 石板

        backlash 抨擊

        fry-up 英式早餐

        shovel 鏟子

        (譯者:尹玉杰BISTU 編輯:彭娜)

         

        分享到

        中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

        中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語新聞

        掃描左側(cè)二維碼

        添加Chinadaily_Mobile
        你想看的我們這兒都有!

        中國日?qǐng)?bào)雙語手機(jī)報(bào)

        點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

        中國首份雙語手機(jī)報(bào)
        學(xué)英語看資訊一個(gè)都不能少!

        關(guān)注和訂閱

        本文相關(guān)閱讀
        人氣排行
        熱搜詞
         
         
        精華欄目
         

        閱讀

        詞匯

        視聽

        翻譯

        口語

        合作

         

        關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

        Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

        電話:8610-84883645

        傳真:8610-84883500

        Email: languagetips@chinadaily.com.cn

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>