• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

         
         
         

        當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞

        蘋果手表又曝“紋身門”

        Tattoos might make Apple Watch malfunction

        中國日報網(wǎng) 2015-05-14 14:56

        分享到

         

        蘋果手表又曝“紋身門”

        With a variety of bands, and price tags ranging all the way from $349 – $17,000, there’s an Apple Watch for everyone. Except, possibly, the heavily tattooed.
        面向大眾推出的Apple Watch,款式多樣,價格從349美元到17000美元不等。現(xiàn)在它卻被發(fā)現(xiàn)可能不適用于有大量紋身的人。

        That’s according to a new thread on Reddit which claims that several tattoo-sporting Apple Watch customers are having trouble using the device, because the wearable’s wrist-detection feature gets confused by the way in which tattoos reflect the green and infrared light emitted by the Watch.
        Reddit上的一個新帖稱,幾個有紋身的消費者發(fā)現(xiàn)他們的Apple Watch無法正常使用,原因在于紋身會反射手表發(fā)射出的綠光和紅外光,導(dǎo)致該可穿戴設(shè)備的手腕監(jiān)測功能被干擾。

        The result? People with tattoos don’t get notifications, unless they move the Watch to an un-tattooed area, or turn off wrist detection. Not exactly ideal for those with full sleeves!
        結(jié)果怎么樣?有紋身的人除非把手表戴在沒有紋身的地方,或者關(guān)閉手腕監(jiān)測功能,否則他們無法接到通知。這對于整個手臂都有紋身的人來說不太可能。

        “I thought my shiny new 42mm [Watch] had a bad wrist detector sensor,” writes one user. “The [W]atch would lock up every time the screen went dark and prompted me for my password. I wouldn’t receive notifications. I couldn’t figure out why especially since the watch was definitely not losing contact with my skin. [A]lso I couldn’t find anything online with people experiencing this issue. I was about to give up and call Apple … when I decided to try holding it against my hand (my left arm is sleeved and where I wear my watch is tattooed as well) and it worked. My hand isn’t tattooed and the Watch stayed unlocked. Once I put it back on the area that is tattooed with black ink the watch would automatically lock again.”
        “我覺得我亮眼的新42毫米手表的手腕監(jiān)測功能有問題,”一名使用者寫到。“屏幕一黑手表就鎖上了,并提示我輸入密碼。我收不到通知。手表并沒有與皮膚失去接觸,所以我弄不清原因。網(wǎng)上也沒有人提出同樣的問題。我打算放棄并且給Apple公司打電話。我的左臂上有紋身,戴手表的位置也有。我試著把手表拿在手里,它就可以正常使用了。我的手上沒有紋身,手表就一直處于開啟狀態(tài)。一旦我把它放在有黑色紋身的地方,它就又自動鎖上了。”

        As a possible explanation, another Redditor writes that:
        一位網(wǎng)友給出了較為合理的解釋:

        “Oxyhemoglobin has several local peaks of absorbance which can be used for pulse oximetry: one green, one yellow, one infrared, etc. Apple uses the ones at infrared and green parts of the spectrum. Now, here’s some key facts. Melanin and ink are both equally good at absorbing frequencies over 500nm, which sadly includes the green. But, melanin’s absorbance falls down so rapidly that by the infrared end of the spectrum its hardly absorbing anything at all. That, combined with the fact that Apple adjusts the sensitivity/light level dynamically means infrared is probably black people friendly. Ink has a much more gradual fall off, so even infrared might not work for them.”
        “氧基血紅素能快速吸收綠光、黃光和紅外光等,可用于脈搏血氧測量。蘋果公司就利用了其可吸收光譜中的綠光和紅外光的性能。現(xiàn)在,有幾個關(guān)鍵原理。黑色素和墨水都易于吸收頻率高于500納米的光,可悲的是,這其中就包括綠光。但是,黑色素的吸光度下降迅速,到光譜紅端它幾乎什么都不能吸收了。再加上手表能不斷地調(diào)節(jié)感光度,這就意味著紅外光可能對黑皮膚較為友好。而墨水的的吸光度下降平緩,因此連紅外光也無法為其工作了。”

        While it’s possible to turn off the wrist detection feature, this also stops Apple Pay from working. We’ve reached out to Apple to ask if this is a problem that’s been reported elsewhere, and will update this post when we hear back.
        盡管能關(guān)閉手腕監(jiān)測功能,但手表的支付功能也就隨之不能使用了。我們已經(jīng)聯(lián)系了蘋果公司,詢問了其他地方是否也有同樣的問題。收到回復(fù)后,會為您帶來后續(xù)報道。

        Tattoo-gate, anyone?
        蘋果紋身門,誰能解決這個問題呢?

        Vocabulary

        malfunction:發(fā)生故障;不起作用

        infrared light:紅外光

        spectrum:光譜

        (譯者:BISTU張春苗 編輯:彭娜)

         

         

        分享到

        中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

        中國日報網(wǎng)雙語新聞

        掃描左側(cè)二維碼

        添加Chinadaily_Mobile
        你想看的我們這兒都有!

        中國日報雙語手機報

        點擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

        中國首份雙語手機報
        學(xué)英語看資訊一個都不能少!

        關(guān)注和訂閱

        本文相關(guān)閱讀
        人氣排行
        熱搜詞
         
         
        精華欄目
         

        閱讀

        詞匯

        視聽

        翻譯

        口語

        合作

         

        關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

        Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

        電話:8610-84883645

        傳真:8610-84883500

        Email: languagetips@chinadaily.com.cn

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>