• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

         
         
         

        當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞

        英國(guó)女作家找到“達(dá)西先生”的人物原型

        Is this the real Mr Darcy? Letters 'prove' that tall, dark and brooding aristocrat was the inspiration

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2015-05-07 11:38

        分享到

         

        英國(guó)女作家找到“達(dá)西先生”的人物原型

        It is a truth universally acknowledged that every woman is in search of her own Mr Darcy, but one author claims to have unearthed the original man who inspired Jane Austen's romantic hero.
        這是一個(gè)舉世公認(rèn)的真理:每個(gè)女人都在尋找屬于她們的達(dá)西先生。但是有位作家表示,她已經(jīng)找到了那個(gè)激發(fā)簡(jiǎn)·奧斯汀構(gòu)思這位浪漫男主角的人物原型。

        Dr Susan Law says she has uncovered documents and letters which prove that the character of Fitzwilliam Darcy was inspired by John Parker, the 1st Earl of Morley.
        蘇珊·勞博士表示,她已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了一些文件書(shū)信,可以證明菲茲威廉·達(dá)西這個(gè)人物源于第一位莫雷伯爵——約翰·帕克。

        Like Mr Darcy, Parker was 'tall, dark and brooding' and also became embroiled in a sex scandal after it was discovered that his first wife had been unfaithful to him.
        與達(dá)西先生一樣,帕克也是“高大,黑發(fā),性情憂郁”。同樣地,第一任妻子出軌后,帕克深陷一樁性丑聞事件。

        英國(guó)女作家找到“達(dá)西先生”的人物原型英國(guó)女作家找到“達(dá)西先生”的人物原型

        Dr Law says the new evidence shows that that Austen stayed at the Earl's country home Saltram House in Plymouth, Devon, in the early 1800s when Pride and Prejudice was written.
        勞博士說(shuō),這些新證據(jù)證明,在19世紀(jì)早期奧斯汀創(chuàng)作《傲慢與偏見(jiàn)》時(shí),她曾待在位于德文郡普利茅斯的薩爾特倫宅邸,也就是這位伯爵的鄉(xiāng)村住宅。

        A series of letters also show that Austen was also good friends with Parker's second wife, Frances Talbot, who was herself a known author, and that the two often exchanged writing.
        一系列的信件表明,奧斯汀還是帕克第二任妻子弗朗西斯·泰爾波特的好朋友。弗朗西斯本人是一位知名作家,她和奧斯汀經(jīng)常互通書(shū)信。

        In fact, shortly after Pride and Prejudice first appeared anonymously, Dr Law says it was believed that Frances was the author, as the character of Mr Darcy fit her husband's profile so closely.
        勞博士說(shuō),事實(shí)上,《傲慢與偏見(jiàn)》首次以匿名的形式出版不久,外界一度認(rèn)為作者是弗朗西斯,因?yàn)檫_(dá)西先生這個(gè)角色與她的丈夫非常相像。

        Dr Law, 52, an author and historian from Knielworth, Warwickshire, said: 'The physical similarities in them are obvious but there is also so much evidence to suggest the Earl was Mr Darcy.
        勞博士來(lái)自(英國(guó))沃里克郡涅爾沃斯,是一位作家兼歷史學(xué)家,現(xiàn)年52歲。她說(shuō),他們兩人的外貌顯然很相似,而且不僅如此,還有很多證據(jù)能證明帕克伯爵就是達(dá)西先生。

        'When Jane Austin published her two novels Pride and Prejudice and Sense and Sensibility, she did so anonymously.
        “當(dāng)年簡(jiǎn)·奧斯汀是匿名出版的《傲慢與偏見(jiàn)》和《理智與情感》這兩本小說(shuō)。”

        'The Earl's second wife Francis, who was well known in literally circles, was widely thought to be the author of those novels.
        “伯爵的第二任妻子弗朗西斯在文學(xué)領(lǐng)域享有盛名,當(dāng)時(shí)各界廣泛認(rèn)為她是這兩部小說(shuō)的作者。”

        'The Earl was tall, dark, handsome and slightly brooding. There is a picture of him in 1805 image in his militia uniform and another in the library. He looks very intense.'
        “伯爵身材高大,頭發(fā)烏黑,長(zhǎng)相英俊,還有一絲憂郁氣質(zhì)。有一張他1805年穿軍裝的照片,還有一張?jiān)趫D書(shū)館的。(照片中的)他看起來(lái)非常多愁善感。”

        The Earl himself became mired in scandal after it was revealed that he had fathered three illegitimate children with his married mistress, leading his first wife, Lady Augusta Fane, to elope with a family friend before the two divorced in 1809.
        在那起丑聞中,伯爵本人也是被指責(zé)的對(duì)象,因?yàn)閾?jù)透露,他與已婚情婦有三個(gè)私生子,這才導(dǎo)致他的第一任妻子奧古斯塔·費(fèi)恩夫人跟一位家庭朋友私奔了。伯爵與夫人后來(lái)于1809年離的婚。

        It was already thought that the Earl's messy love-life likely provided the inspiration for Mansfield Park, but Dr Law now believes he likely inspired Mr Darcy as well.
        已有的觀點(diǎn)認(rèn)為,伯爵糜爛的私生活很可能是《曼斯菲爾德莊園》的素材來(lái)源,但勞博士現(xiàn)在認(rèn)為,伯爵可能也是達(dá)西先生的原型。

        Dr Law says she spent five years travelling the country unearthing old newspaper cuttings, diary entries, letters and other documents to prove Parker was Austen's inspiration.
        勞博士說(shuō),她花了五年時(shí)間在英國(guó)各地旅行,尋找舊剪報(bào)、日記、信件以及其他可能證明帕克是奧斯汀靈感來(lái)源的資料。

        She added: 'We don't have the concrete evidence but I have discovered there were a lot of rumours about at the time and it is a convincing argument.
        她補(bǔ)充道:“雖然我們沒(méi)有確鑿的證據(jù),但當(dāng)時(shí)就有大量相關(guān)傳聞,這也是一個(gè)有說(shuō)服力的依據(jù)。”

        'There is a massive intriguing web around it. It is clear that Jane Austen had very close links with the family. She sent Francis one of the first editions of Emma - when she only had 12 printed.
        “關(guān)于此事雖然眾說(shuō)紛紜,讓人好奇心大增,但可以明確的是,簡(jiǎn)·奧斯汀與這家人關(guān)系密切。她首印《艾瑪》時(shí)只印了12本,其中一本就給了弗朗西斯。”

        'Jane Austin's brother Henry was also a university friend of the Earl of Morley. They were contemporaries and he then become a banker to his regiment and later the domestic chaplain to the Earl of Morley's family.
        “簡(jiǎn)·奧斯汀的兄弟亨利還是莫雷伯爵上大學(xué)時(shí)的朋友。他們是同齡人,亨利隨后在伯爵所在的機(jī)構(gòu)從事財(cái)務(wù)工作,后來(lái)又到莫雷伯爵家當(dāng)家庭牧師。”

        'We know how close Jane Austen and Francis were. She never came out and said 'your husband was Mr Darcy' - so we can not say that 100 per cent.
        “我們都知道簡(jiǎn)·奧斯汀與弗朗西斯的關(guān)系很親密。奧斯汀從來(lái)沒(méi)有公開(kāi)說(shuō)過(guò)‘你的丈夫就是達(dá)西先生’,所以我們不能完全確定那么說(shuō)。”

        'It can be very frustrating and it is like trying to piece together a jigsaw. It has been fascinating and I have been longing to find that cast iron bit of evidence.
        “這會(huì)令人非常沮喪,就像在拼圖。但這同時(shí)也是迷人的,促使我一直渴望找到確鑿的證據(jù)。”

        'But after spending so long on it, I am pretty convinced.'
        “但經(jīng)過(guò)這么長(zhǎng)時(shí)間的研究,我很確信他就是達(dá)西了。”

        Vocabulary:

        mire:陷于泥坑;陷入困境

        intriguing:有趣的

        contemporaries:同齡,同輩人

        cast iron:鑄鐵

        (譯者:李冀川BISTU,編輯:杜娟)

         

        分享到

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

        掃描左側(cè)二維碼

        添加Chinadaily_Mobile
        你想看的我們這兒都有!

        中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

        點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

        中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
        學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

        關(guān)注和訂閱

        本文相關(guān)閱讀
        人氣排行
        熱搜詞
         
         
        精華欄目
         

        閱讀

        詞匯

        視聽(tīng)

        翻譯

        口語(yǔ)

        合作

         

        關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

        Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

        電話:8610-84883645

        傳真:8610-84883500

        Email: languagetips@chinadaily.com.cn

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>