• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

         
         
         

        當(dāng)前位置: Language Tips> 實(shí)用口語(yǔ)

        跟著lazy Susan學(xué)人名成語(yǔ)

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2015-04-20 09:28

        分享到

         

        曾經(jīng)有一位中國(guó)人在一家豪華餐廳宴請(qǐng)一位美國(guó)人,這位美國(guó)人指著桌上的大轉(zhuǎn)盤驚叫道:“Wow! Look at the Chinese lazy Susan! She carries so many delicious dishes!”。這里老外用了“l(fā)azy Susan”來指代桌上的大轉(zhuǎn)盤,那么為什么要把轉(zhuǎn)盤稱為“l(fā)azy Susan”呢?

        跟著lazy Susan學(xué)人名成語(yǔ)

        這其中有它的來歷。據(jù)說以前在美國(guó)有一個(gè)名叫Susan的女老板,她開了一家名叫Susan Restaurant 的餐館。餐館的女服務(wù)員覺得為顧客一個(gè)個(gè)上菜夾菜很麻煩,而顧客自己取菜也不方便,于是就想到了一個(gè)主意。她做了一個(gè)可以旋轉(zhuǎn)的圓盤放在桌子中間,讓顧客自己取食。后來,這種手動(dòng)旋轉(zhuǎn)圓盤被稱為“l(fā)azy Susan”。在英語(yǔ)中“餐桌轉(zhuǎn)盤”還有另一種說法即“dumbwaiter”,千萬不要按照字面意思翻譯為“啞巴服務(wù)員”。

        其實(shí)在英語(yǔ)中,含有人名的成語(yǔ)很多,但大多與人無多大關(guān)系,翻譯時(shí)不能想當(dāng)然地按照字面意思翻譯。

        1. Jack of all trades (and master of none) 萬金油,雜而不精的人

        直譯為“杰克什么都會(huì)”,但實(shí)際形容什么也不通的人。Jack有勤雜工,伙計(jì)的意思。

        2. dear John letter 絕交信

        據(jù)說是約翰的情人寫給約翰的信。曾經(jīng)美國(guó)有過一首十分流行的歌曲,寫的是一個(gè)女子既不忍心又不得不與男友分手的痛苦心情,其中開頭的每一句都是“dear John”。也有人認(rèn)為其出處來自這里。

        3. Columbus discovered American 陳年舊事,老生常談

        哥倫布于15世紀(jì)發(fā)現(xiàn)新大陸已經(jīng)是人盡皆知的事,不再是什么新聞了。

        4. a Judas kiss 奸詐,口蜜腹劍

        猶大以吻耶穌為暗號(hào),向壞人暗示此人是耶穌,從而出賣了耶穌。所以此語(yǔ)形容奸詐,口蜜腹劍。

        5. Joe Miller 老掉牙的笑話

        Joe Miller于1793年出版了一本笑話集,這樣的笑話還不老掉牙嗎?

        6. John Hancock 親筆簽名

        源自美國(guó)政治家John Hancock。他在《獨(dú)立宣言》上的簽名瀟灑有力,引人注目。“ Put your John Hancock here.”指“在此簽上你的大名。”

        7. David and Jonathan 生死與共的朋友,莫逆之交

        據(jù)《圣經(jīng)》記載,古以色列國(guó)王,耶穌的祖先David,為建立統(tǒng)一的以色列王國(guó),與Jonathan建立了深厚的友誼。

        8. Jack shall have Jill.有情人終成眷屬。

        9. Tom, Dick and Harry 張三,李四和王二,普通人

        10. as old as Adam 非常古老

        《圣經(jīng)》記載,Adam是上帝創(chuàng)造出的世上的第一個(gè)人。“和亞當(dāng)一樣老”自然是“非常古老”了。

        11. rob Peter to pay Paul 拆東墻補(bǔ)西墻

        12. John Bull 約翰牛

        英國(guó)或英國(guó)人的綽號(hào),表現(xiàn)典型的英國(guó)(人)的形象或特征,如頑強(qiáng)剛毅,固執(zhí)冷峻,氣勢(shì)洶洶,精力旺盛。它會(huì)讓人聯(lián)想到頭戴高禮帽,身穿夾克杉,足蹬長(zhǎng)統(tǒng)靴的矮胖英國(guó)紳士的形象。這個(gè)綽號(hào)是英國(guó)人自己取的,源自于英國(guó)作家John的諷刺作品The History of John Bull 《約翰牛的生平》。

        13. Uncle Sam 山姆大叔

        這是美國(guó)的綽號(hào)。漫畫里的美國(guó)常常以一個(gè)大叔式的人物出現(xiàn),身材瘦長(zhǎng),身著紅藍(lán)白燕尾服和條紋褲,頭戴花旗高帽,下巴長(zhǎng)著山羊胡子。據(jù)說美國(guó)獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)期間,紐約州有個(gè)老頭叫Sam Wilson,他開了一家肉制品廠,專門為美軍供貨。由于他愛國(guó),熱情,忠厚,大家都叫他Uncle Sam,他自己也很喜歡這種叫法。政府每次收到他的貨在驗(yàn)收合格后總習(xí)慣打上“ US ”的字樣,恰好與“the United States”的縮寫相符。后來人們就把Uncle Sam作為美國(guó)的綽號(hào)。

        14. Aunt Sally 眾矢之的,受人攻擊,嘲諷的對(duì)象

        在英國(guó)集貿(mào)市場(chǎng)上曾有一種叫Aunt Sally的木偶,鼻子歪斜,嘴里常常叼著煙斗,游客們朝煙斗投東西以打掉煙斗中獎(jiǎng)。

        15. Aunt Tom/Jane 專門討好白人的黑人婦女

        16. dumb Dora 傻姑娘,癡情女

        17. Queen Anne is dead.老生常談

        安妮女王已經(jīng)死了,這是人人都知道的事情。

        (編輯 周嬋,Helen)

         

        分享到

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

        掃描左側(cè)二維碼

        添加Chinadaily_Mobile
        你想看的我們這兒都有!

        中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

        點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

        中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
        學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

        關(guān)注和訂閱

        本文相關(guān)閱讀
        人氣排行
        熱搜詞
         
         
        精華欄目
         

        閱讀

        詞匯

        視聽

        翻譯

        口語(yǔ)

        合作

         

        關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

        Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

        電話:8610-84883645

        傳真:8610-84883500

        Email: languagetips@chinadaily.com.cn

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>