• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

         
         
         

        當(dāng)前位置: Language Tips> 翻譯經(jīng)驗(yàn)

        最萌最機(jī)智的5句英文

        滬江英語 2015-04-16 00:00

        分享到

         

        最萌最機(jī)智的5句英文

        1. This is a ship-shipping ship, shipping shipping ships.

        Ship作名詞是指船,作動詞指裝船。Shipping作名詞時(shí)意思是運(yùn)輸。不能理解這句話的同學(xué)請看上圖。

        類似的句子還有:Buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.(水牛城的野牛嚇唬水牛城的野牛)。

        Buffalo 美國紐約州水牛城。百度創(chuàng)始人李彥宏的母校就在這里。

        buffalo 美洲野牛。奔馳在美國和加拿大的一種體型龐大的牛類。美國黃石公園每年被它們弄死的人是被熊弄死的4倍。

        Buffalo 動詞,意思是威嚇,愚弄。

        2. I do not know where family doctors acquired illegibly perplexing handwriting; nevertheless, extraordinary pharmaceutical intellectuality, counterbalancing indecipherability, transcendentalizes intercommunications' incomprehensibleness.

        不理解這句話的萌點(diǎn)的同學(xué),請用下面的姿勢看:

          I

          Do

          Not

          Know

          Where

          Family

          Doctors

          Acquired

          Illegibly

          Perplexing

          handwriting;

          nevertheless,

          extraordinary

          pharmaceutical

          intellectuality,

          counterbalancing

          indecipherability,

          transcendentalizes

          intercommunications'

          incomprehensibleness.

        3. I hit him in the eye yesterday.
        不管在句子中的什么地方插入only,句義都不一樣。

        4. "?"

        This was French author Victor Hugo's telegraphed message to his publishers, asking about sales of his then newly-published novel, Les Misrables.
        法國作家維克多·雨果拍電報(bào)問出版商,他的新書《悲慘世界》銷量如何,僅有一個(gè)“?”。

        Their reply was: "!"
        出版商的回復(fù)如出一轍,僅為一個(gè)!。

        5."If"

        亞歷山大大帝的爸爸,馬其頓國王腓力二世給斯巴達(dá)人寫了一封信:

        You are advised to submit without further delay, for if I bring my army into your land, I will destroy your farms, slay your people, and raze your city.
        你們最好趕快服從我,不然我會率領(lǐng)軍隊(duì)來到你們的領(lǐng)土,摧毀你們的農(nóng)田,殺戮你們的人民,把你們的城市夷為平地。

        斯巴達(dá)人很牛,回信只有一個(gè)字:“If”。

        更牛的是,腓力二世到死都沒能征服斯巴達(dá)。

        (來源:滬江英語,編輯 Helen)

         

        分享到

        中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

        中國日報(bào)網(wǎng)雙語新聞

        掃描左側(cè)二維碼

        添加Chinadaily_Mobile
        你想看的我們這兒都有!

        中國日報(bào)雙語手機(jī)報(bào)

        點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

        中國首份雙語手機(jī)報(bào)
        學(xué)英語看資訊一個(gè)都不能少!

        關(guān)注和訂閱

        本文相關(guān)閱讀
        人氣排行
        熱搜詞
         
         
        精華欄目
         

        閱讀

        詞匯

        視聽

        翻譯

        口語

        合作

         

        關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

        Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報(bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

        電話:8610-84883645

        傳真:8610-84883500

        Email: languagetips@chinadaily.com.cn

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>