• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

         
         
         

        當前位置: Language Tips> 雙語新聞

        迪斯尼將翻拍真人版花木蘭

        Disney announces plans for a live-action remake of Mulan

        中國日報網(wǎng) 2015-04-01 15:50

        分享到

         

        Disney has scored a series of hits with its live-action remakes of beloved animated films, and that trend has not even begun to slow.
        迪斯尼將一系列深受大家喜愛的經(jīng)典動畫翻拍成真人版后大獲成功,這個勢頭仍將繼續(xù)下去。

        On Monday, the company announced that the newest movie to get the live-action treatment would be Mulan.
        周一,迪斯尼公司宣布最新被制作成真人版的電影是《花木蘭》(Mulan)。

        Based on the same Chinese legend as the 1998 animated movie, Mulan will follow in the footsteps of Cinderella, Maleficent, and several already-announced upcoming movies.
        1998年上映的經(jīng)典動畫《花木蘭》取材于一個中國的傳奇故事,將是繼大熱的《灰姑娘》、《沉睡魔咒》和其它幾部正在制作的電影之后的又一力作。

        迪斯尼將翻拍真人版花木蘭

        Elizabeth Martin and Lauren Hynek wrote the new script for a story about a young woman who disguises herself as a man in order to go to war in her father's place.
        伊麗莎白?馬丁(Elizabeth Martin )和勞倫?海尼克(Lauren Hynek )將執(zhí)筆編寫這個年輕女郎女扮男裝替父從軍的故事。

        The feature cartoon earned over $300 million at the box office in its original release and inspired a direct-to-DVD sequel in 2004.
        該電影首映時曾狂攬三億美元票房,在2004年,該動畫還衍生出了DVD版續(xù)集。

        Ming-Na Wen - an actress who now stars on Marvel's Agents Of Shield - provided Mulan's speaking voice in the original but is unlikely to reprise that role in a live-action movie. 《神盾局特工》(Marvel's Agents Of Shield )中的女演員溫明娜曾在動畫版《花木蘭》中為木蘭配音,但出演真人版電影的可能性不大。

        迪斯尼將翻拍真人版花木蘭

        Since 2010, Disney has released three live-action adaptations of formerly animated movies: Alice In Wonderland, Maleficent, and Cinderella.
        2010年以來,迪斯尼已發(fā)行了三部由動畫改編的真人電影:《愛麗絲夢游仙境》( Alice In Wonderland )、《沉睡魔咒》(Maleficent)和《灰姑娘》( Cinderella)。

        All three have proven to be financial successes, with Alice In Wonderland earning over $1 billion and Maleficent bringing in $758 million.
        這三部電影在票房上都收獲了巨大成功,《愛麗絲夢游仙境》的票房高達10億美元,而《沉睡魔咒》則收獲7.58億美元的票房。

        Even the most recent offering, Cinderella, has managed to earn over $330 million in its first three weeks of wide release.
        而新近上映的《灰姑娘》僅三周就獲得了3.3億美元的超高票房。

        Fans of live-action remakes will not have to wait for Mulan, since Disney has already planned four other adaptations to hit theatres first.
        等待真人版動畫的粉絲們大可不必心急,因為除了翻拍花木蘭的計劃外,迪斯尼還準備將另外四部經(jīng)典動畫改編成真人版電影率先推出。

        The Jungle Book is the next movie to get a live-action revival, planned for 2016, and a sequel to Alice In Wonderland is expected that year as well.
        《森林王子》(The Jungle Book )將是下一部被翻拍的電影,計劃將在2016年上映,而《愛麗絲夢游仙境》的續(xù)集也有望在同年發(fā)行。

        A retelling of Beauty And The Beast - starring Emma Watson, Dan Stevens, and Audra McDonald - will begin production in May, with an expected release date of March 17, 2017.
        《美女與野獸》(Beauty And The Beast )的重制版將由艾瑪?沃特森( Emma Watson)、丹尼爾?斯蒂文斯(Dan Stevens)以及奧德拉?麥當娜(Audra McDonald )出演,五月份開機,預計在2017年3月17號上映。

        Surprisingly, the other Disney cartoon getting an adaptation is 1941's Dumbo, the story of a flying elephant.
        令人意想不到的是,另一部講述飛行的大象的故事——1941年上映的《小飛象》(Dumbo)也將被改編成新電影。

        Tim Burton signed on to direct that tricky movie on March 10.
        3月10日,著名導演蒂姆?伯頓已簽約來操刀這部相當棘手的電影。

         

        Vocabulary

        live-action:(與動畫等相區(qū)別的)真人(或?qū)嵕?電影

        direct-to-DVD:直接發(fā)行DVD而不公映

        sequel:續(xù)集

         

        (翻譯:無事此靜坐 編輯:江巍)

         

        分享到

        中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

        中國日報網(wǎng)雙語新聞

        掃描左側(cè)二維碼

        添加Chinadaily_Mobile
        你想看的我們這兒都有!

        中國日報雙語手機報

        點擊左側(cè)圖標查看訂閱方式

        中國首份雙語手機報
        學英語看資訊一個都不能少!

        關(guān)注和訂閱

        本文相關(guān)閱讀
        人氣排行
        熱搜詞
         
         
        精華欄目
         

        閱讀

        詞匯

        視聽

        翻譯

        口語

        合作

         

        關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

        Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

        電話:8610-84883645

        傳真:8610-84883500

        Email: languagetips@chinadaily.com.cn

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>