當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Must-have for the super-rich? A nanny for the dog and a social media manager
分享到
The super-rich used to be content with a cleaner, a gardener and a driver - but now no wealthy home is complete without a dog nanny and social media manager.
曾經(jīng),一名清潔工、一位園藝師和一個(gè)司機(jī)足以滿足超級(jí)富豪家用所需——而今,沒有狗保姆和社交媒體經(jīng)理可就稱不上富豪家庭了。
As the number of UK billionaires rises, so has demand for more unusual domestic staff.
隨著英國的億萬富翁不斷增多,各種非常規(guī)家政人員的需求量也隨之升高。
Dog nannies – who take pets for walks and to the vets, or stay as live-in pet carers – have seen a boom in interest.
狗保姆——負(fù)責(zé)遛狗、帶狗狗看病,或者做留宿寵物護(hù)理員——開始走俏。
Nina Cole, founder of Nina’s Nannies for Pets, said she was constantly recruiting more live-in sitters to cope with demand.
尼娜寵物保姆公司(Nina’s Nannies for Pets)創(chuàng)立人尼娜·科爾(Nina Cole)表示,她一直在招聘留宿護(hù)理員,以應(yīng)對(duì)不斷增長的客戶需求。
‘We have clients we keep all year around because they have to fly off for business at short notice,’ she told the Mail. ‘We also have clients who use us for holidays or who are hospitalised.
她在接受《每日郵報(bào)》采訪時(shí)表示:“有些客戶我們需要全年照看,因?yàn)樗麄冸S時(shí)都有可能出差。有些客戶只在假期或住院期間需要我們幫忙。
‘We try to be affordable for everybody, not just the affluent end of the market. But we can go from a terraced house one week to a palatial mansion the next.
“我們盡力滿足所有客戶需求,不僅僅局限于富有人群。這周,我們?nèi)タ赡苋ヅ盼荩轮埽覀兙涂赡軙?huì)去豪宅。
‘We’ve certainly seen an increase in business in the last couple of years. I’m having to turn work down because we haven’t got the live-in sitters to cope.’
“在過去幾年里,這一行業(yè)出現(xiàn)了顯著增長。現(xiàn)在我不得不拒接一些客戶需求,因?yàn)槲覀儧]有這么多留宿護(hù)理員。”
Nina’s Nannies, based in Dunstable, Bedfordshire, charge £29 a day for a live-in service for one dog, plus an agency fee of 25 per cent.
尼娜寵物保姆公司位于英國貝德福郡的丹斯塔布。一只寵物狗每晚的留宿服務(wù)價(jià)格為29英鎊,額外收取25%的代理費(fèi)。
Other companies charge between £23 and £50 a night as a basic rate, while live-in nannies can earn up to £50,000 a year for a 50-hour week.
其他寵物保姆公司收取的基本留宿服務(wù)價(jià)位為每晚23英鎊到50英鎊。一個(gè)留宿狗保姆每年的收入可達(dá)5萬英鎊,工作時(shí)間為每周50小時(shí)。
One dog nanny told The Times her role was ‘like having a full-time, live-in governess to cater to the whims of your dog.’
一位狗保姆向《泰晤士報(bào)》表示,她的工作“就像一個(gè)全職留宿保姆,隨時(shí)隨地滿足狗狗的任何需求”。
The 31-year-old, known only as Samantha, added: ‘I was basically the dogs’ confidante. I would take them for walks, feed them, hang out with them.
現(xiàn)年31歲的薩曼莎(Samantha)還稱:“基本上,我就是狗的紅顏知己。我?guī)鼈兩⒉剑顾鼈兂詵|西,還他們一起玩。
‘When my clients were travelling – and they travelled a lot – I would move into the family home.’
“在客戶出去旅游的時(shí)候——他們經(jīng)常旅游——我就會(huì)搬到他們家里去住。”
Prestigious families are also hiring social media managers to supervise the content posted online by their teenage children, according to the documentary Who’d Be a Billionaire.
此外,紀(jì)錄片《誰會(huì)成為百萬富翁》(Who’d Be a Billionaire)中還講道,有名望的家庭會(huì)雇傭社交媒體經(jīng)理來監(jiān)管青春期子女的網(wǎng)絡(luò)更新內(nèi)容。
Social media consultant Kerry Rego said she had seen a rise in ‘individual reputation awareness’ from company bosses in the last two years.
社交媒體顧問凱麗·雷戈(Kerry Rego)表示,過去兩年里,她發(fā)現(xiàn)公司老板們的“個(gè)人聲譽(yù)意識(shí)”明顯提高了。
She said: ‘It’s the “higher ups” at companies that have regularly contacted me to help them keep their children safe online.
她稱:“通常,與我聯(lián)系、讓我?guī)椭麄儽O(jiān)管子女網(wǎng)絡(luò)安全的都是公司里的‘高層人物’。
‘Young people have a lack of understanding about long-term consequences and pose a risk for themselves and their families when interacting online.
“年輕人缺乏長期影響的意識(shí),在網(wǎng)上與他人互動(dòng)的時(shí)候會(huì)對(duì)自己和家人構(gòu)成威脅。
‘Posting locations, information about personal security, details about wealth, and even trade secrets can be innocently be spilled to millions of followers.
“更新地點(diǎn)、人身安全信息、財(cái)富細(xì)節(jié),甚至是交易機(jī)密都有可能在不知不覺間透露給百萬粉絲。
‘This is an expanding area of growth for social media managers, watching the digital trails we leave behind, as online bodyguards.’
“社交媒體經(jīng)理領(lǐng)域的發(fā)展前景廣闊。我們就像是網(wǎng)絡(luò)上的保鏢,監(jiān)控著你留下來的數(shù)碼印跡。”
The UK is home to 104 billionaires with a combined wealth of more than £301billion, according to the 2014 Sunday Times Rich List.
2014年《星期日泰晤士報(bào)》財(cái)富榜顯示,英國共有104位億萬富翁,財(cái)富總額超過3010億英鎊。
It has more billionaires per head of population than any other country, while London has more than any other city with 72. Moscow, which has the second largest number of billionaires has only 48.
這也就意味著英國人均億萬富翁的數(shù)量超過其他任何國家。而倫敦?fù)碛袃|萬富翁72位,超過世界上任何一個(gè)城市。排名第二位的莫斯科僅有48位。
Vocabulary
live-in:住在雇主家的
whim:一時(shí)的興致;怪念頭
confidante:紅顏知己
(翻譯:清歡君 編輯:江巍)
上一篇 : 可以倒計(jì)時(shí)的死亡手表
下一篇 : 無人機(jī)帶毒品闖監(jiān)獄撞墻告終
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn