• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

         
         
         

        當前位置: Language Tips> 流行新詞

        電動車司機的“里程焦慮”

        中國日報網(wǎng) 2015-03-31 13:57

        分享到

         

        開著電動汽車界的蘋果“特斯拉”出門很拉風有木有?但是邊開邊擔心電池沒電也是真實存在的有木有?不知道去年紛紛搶先“海淘”特斯拉的科技界大佬們現(xiàn)在有木有一點后悔。

        電動車司機的“里程焦慮”

        Range anxiety is the fear that a vehicle has insufficient range to reach its destination and would thus strand the vehicle's occupants. The term, which is primarily used in reference to battery electric vehicles (BEVs), is considered to be one of the major barriers to large scale adoption of all-electric cars. The term range anxiety was first reported in the press on September 1, 1997 in the San Diego Business Journal by Richard Acello referring to worries of GM EV1 electric car drivers. On July 6, 2010, General Motors filed to trademark the term.

        “里程焦慮”是對于汽車續(xù)航不足以到達目的地、和因此導致的車內(nèi)乘客被滯留的擔憂。這個詞主要用在電動汽車領(lǐng)域,“里程焦慮”也被認為是純電動汽車被廣泛接受面臨的主要障礙之一。1997年9月1日,《圣地亞哥商業(yè)周刊》在報道美國通用汽車EV1電動車司機的焦慮時首次使用了“里程焦慮”這個詞。2010年7月6日,通用申請將這個詞注冊為商標。

         

        The main strategies to alleviate range anxiety among electric car drivers are the deployment of extensive charging infrastructure, the development of higher battery capacity at a cost-effective price, battery swapping technology, use of range extenders, accurate navigation and range prediction for long trips.

        緩解電動車司機里程焦慮的主要措施包括:大范圍安裝充電設(shè)施;開發(fā)低成本高容量的電池、電池交換技術(shù);在長途旅行中使用里程擴展器、準確導航和里程預測等。

         

        For example:

        Range anxiety is the one thing standing between you and the joy of driving an electric vehicle.

        里程焦慮是橫在你和享受駕駛電動汽車的樂趣之間的一道鴻溝。

         

        (中國日報網(wǎng)英語點津 江巍 )

        上一篇 : 科技大牛“十角獸”公司
        下一篇 :

         

        分享到

        中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

        中國日報網(wǎng)雙語新聞

        掃描左側(cè)二維碼

        添加Chinadaily_Mobile
        你想看的我們這兒都有!

        中國日報雙語手機報

        點擊左側(cè)圖標查看訂閱方式

        中國首份雙語手機報
        學英語看資訊一個都不能少!

        關(guān)注和訂閱

        本文相關(guān)閱讀
        人氣排行
        熱搜詞
         
         
        精華欄目
         

        閱讀

        詞匯

        視聽

        翻譯

        口語

        合作

         

        關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

        Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

        電話:8610-84883645

        傳真:8610-84883500

        Email: languagetips@chinadaily.com.cn

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>