• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

         
         
         

        當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞

        移動(dòng)技術(shù):“韓流”的推手

        Korean culture rides in on mobile technology

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2014-02-19 10:13

        分享到

         

        移動(dòng)技術(shù):“韓流”的推手

        查看原文

        Flanked by a DJ and a drummer, South Korean pop group Exo sauntered onto the stage at the Hunan Satellite TV station on Friday, joining the line-up for the Lantern Festival Show. The studio was flooded with fans holding light sticks in various colors, signifying allegiance to one or other group member.

        On the same day, thousands of kilometers away at Shanghai's Pudong International Airport, the arrival of heartthrob Lee Min-ho, who starred in the TV series The Heirs, attracted a hardcore of young women willing to pay 3,800 yuan ($626) to access his half-hour media briefing.

        "I'm totally attracted by his slim figure, chiseled abs and perfect complexion," said Li Min, a primary school teacher in Shanghai, who rushed to the scene for her dearest "oppa", a respectful Korean term used by women to refer to older males.

        The popularity of the mobile Internet has helped to promote the phenomenon of Hallyu - or the wave of South Korean culture flooding other countries. Live concerts and entertainment shows become immediately available to thousands of die-hard fans who discuss endlessly the whereabouts of their favorite celebrities.

        Avid viewers of the South Korean drama My Love from the Star took note when the female protagonist said she adored "beer and fried chicken" as her favorite food when the first winter snow began to fall.

        Barbecue houses and lemonade booths along Hongquan Road in Shanghai's Korean area have become new favorites for Chinese women hungry for a genuine taste of Korea.

        "I lined up for three hours simply to get a piece of fried chicken. It was on a work-day afternoon and raining heavily. Like-minded friends often go there every month," said Zhang Yuting, a big fan of Korean culture, who takes trips to South Korea to watch concerts every year.

        The droves of people and the long lines are often seeking the spicy side dish kimchi or a spicy broth containing soft tofu, clams and an egg, said Kim Gi-chan, owner of Korean restaurant Gubaowu.

        "My store usually closes at 10:30 pm. But I haven't finished work before 3 am every day since January. Fried chicken is the must-order dish for each table," he said.

        Zhou Zhou, a student at Beijing Foreign Studies University, who took three exchange programs in Seoul and found popular items there and in Beijing were "strikingly similar", said, "Clearly the shows help popularize street food and spicy stews that are essential to the Korean heart and digestive tract."

        The real draw is the crossover between Eastern and Western cultures, said Dai Yunjie, a seasoned concert promoter in Shanghai.

        "The performers' synchronized dance moves and hand gestures do have an Asian flavor, but their music is really blended with Western elements, like hip-hop and rapping," said Dai.

        Intrusive ads and a "going-mobile" trend have in part helped the Hallyu phenomenon to proliferate, said Michael Tang, president of hdtMEDIA, a digital advertising company.

        "As people make trips to South Korea and see the latest line-ups or make big purchases, they are eager to 'share' instantly via Weibo or WeChat. It helps things to go viral much quicker than before," he said.

        The growing popularity of Korean culture may also derive from a maturing business model, by which shows are tailored to the tastes of Chinese viewers, said Eric Moon, a senior manager at a South Korean firm in Shanghai.

        "We are seeing a steady growth of Chinese indigenous entertainment shows in which more international elements are included. At the end of the day, the trend may even be reversed, with Koreans embracing a similar craving for Chinese products," Moon said.

        But some people disagreed with the Hallyu phenomena.

        "I accompanied my wife to eat Korean-style fried chicken, and I really don't like it. It's not even as good as KFC," said Dai Qiming, 30, a civil servant in Shanghai.

        South Korean TV drama is popular only because it creates unreal characters that satisfy women's imaginations, he said.

        He said the Hallyu phenomenon is also worrying to some extent, as under its influence the younger generation may abandon Chinese culture.

        By He Wei in Shanghai ( China Daily )

        查看譯文

        2月14日,伴隨著現(xiàn)場(chǎng)動(dòng)感的音樂(lè)和富有節(jié)奏性的鼓點(diǎn),韓國(guó)人氣天團(tuán)EXO登上了湖南衛(wèi)視的舞臺(tái),加入到于當(dāng)晚舉辦的元宵喜樂(lè)會(huì)的強(qiáng)大陣容中去。熱情的粉絲們擠滿了演播廳,使勁揮著手里五顏六色的熒光棒,爭(zhēng)相朝自己所崇拜的組合成員展示忠實(shí)的喜愛(ài)之情。

        而就在同一天,千里之外的上海浦東國(guó)際機(jī)場(chǎng)迎來(lái)了另一位韓國(guó)客人:前不久熱播韓劇《繼承者們》中的主演——“萬(wàn)人迷”李敏鎬。一部分以年輕女性為主的影迷,甚至不惜買(mǎi)下3800元一張的門(mén)票,只為在那短短半小時(shí)的簡(jiǎn)短發(fā)布會(huì)上看他一眼。

        “我完全被他那修長(zhǎng)的身材、輪廓分明的腹肌還有完美的臉龐吸引了!”上海小學(xué)教師李敏(音)說(shuō)。她飛快地向人群那邊沖去,急著看她最最親愛(ài)的“歐巴”——韓語(yǔ)里女性對(duì)年長(zhǎng)男性的尊稱。

        其實(shí),手機(jī)移動(dòng)網(wǎng)絡(luò)的普及應(yīng)用可以說(shuō)是在助推著“韓流”——也就是韓國(guó)文化潮流涌入他國(guó)的現(xiàn)象——的發(fā)生。現(xiàn)在,演唱會(huì)、娛樂(lè)節(jié)目都可以直接在手機(jī)上看,這對(duì)熱衷于談?wù)撟钕矏?ài)的明星們的一舉一動(dòng)的鐵桿粉絲們來(lái)說(shuō),的確方便了不少。

        這部熱播韓劇叫做《來(lái)自星星的你》,而當(dāng)中女主角的一句“初雪時(shí),怎么能沒(méi)有炸雞和啤酒”已迅速成為了狂熱的劇迷們津津樂(lè)道的臺(tái)詞。

        時(shí)下,在有“韓國(guó)街”之稱的上海虹泉路邊,韓式燒烤店和檸檬汁鋪已經(jīng)成了急于嘗試正宗韓式美食的中國(guó)女人們的新寵。

        “那天下午下著大雨,我下了班之后到這里排了三個(gè)小時(shí)的隊(duì),就為買(mǎi)塊炸雞。我和一些朋友每個(gè)月都會(huì)去幾次。”張玉婷(音)說(shuō)。她是個(gè)超級(jí)韓迷,每年都會(huì)專程幾次去到韓國(guó)看演唱會(huì)。

        據(jù)韓式餐廳古寶屋的店長(zhǎng)金基燦(Kim Gi-chan)說(shuō),這些大批大批前來(lái)排隊(duì)點(diǎn)餐的客人最常點(diǎn)的菜有兩種,一種是韓式辣泡菜,一種是那種有豆腐、蛤喇和雞蛋在內(nèi)的韓式大醬湯。

        “我以前一般10點(diǎn)半閉店,但從一月份以來(lái),我每天都是凌晨3點(diǎn)以后才能忙完。炸雞是每桌必點(diǎn)之餐。”

        曾到首爾參加過(guò)三項(xiàng)交換項(xiàng)目的北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)生周舟發(fā)現(xiàn),韓國(guó)當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)味小吃與在北京看到的“驚人地相似”,說(shuō)道:“顯然,韓國(guó)的節(jié)目也讓街邊小吃、辣味燉湯等等越來(lái)越火了,而這兩樣其實(shí)都是適應(yīng)韓國(guó)人飲食習(xí)慣的、對(duì)他們來(lái)說(shuō)必不可少的食物。”

        上海一名經(jīng)驗(yàn)豐富的演唱會(huì)承辦人戴云杰(音)認(rèn)為,這可以真切地反映出東西文化的交流與融合。

        戴云杰說(shuō):“雖然這些韓國(guó)表演者統(tǒng)一一致的舞步和手勢(shì)都頗有亞洲氣息,但是他們所用的音樂(lè)都是融合了西方元素的,比如像是嘻哈還有饒舌。”

        互動(dòng)通數(shù)字廣告平臺(tái)(hdtMEDIA)總裁鄧廣梼(Michael Tang)認(rèn)為,侵入式的廣告和手機(jī)移動(dòng)網(wǎng)絡(luò)普及的趨勢(shì)是促進(jìn)韓流現(xiàn)象迅速發(fā)展壯大的部分原因。

        鄧廣梼說(shuō):“任何人去韓國(guó)旅行,當(dāng)他們看到了最新的產(chǎn)品或者是剛剛買(mǎi)下什么好東西時(shí),他們都忍不住馬上在微博或是微信上‘分享’,這樣一來(lái),肯定會(huì)比以前傳播得快得多了。”

        而位于上海的一家韓國(guó)公司的高級(jí)經(jīng)理Eric Moon則認(rèn)為,受韓國(guó)文化影響的人數(shù)不斷擴(kuò)大可能源于韓國(guó)日漸成熟的商業(yè)運(yùn)營(yíng)模式,甚至?xí)榱擞现袊?guó)觀眾的口味而專門(mén)定制一些節(jié)目。

        Moon說(shuō):“我們也看到中國(guó)本土的一些娛樂(lè)節(jié)目在吸收更多的國(guó)際元素,穩(wěn)定地發(fā)展壯大。或許到最后,現(xiàn)在的潮流甚至就被完全顛覆,韓國(guó)人反而開(kāi)始狂熱地喜愛(ài)中國(guó)的產(chǎn)品。”

        不過(guò),也有一些人對(duì)韓流現(xiàn)象表達(dá)了不滿。

        30歲的戴啟明(音)是上海的一名公務(wù)員,他說(shuō):“我陪妻子去吃過(guò)韓式炸雞,可我真的一點(diǎn)兒也不喜歡,還不如肯德基呢。”

        他認(rèn)為,韓劇受歡迎,只是因?yàn)閯≈胁磺袑?shí)際的人物設(shè)定滿足了女人的幻想而已。

        他還說(shuō),在某種程度上,韓流現(xiàn)象令人憂慮,因?yàn)樵谒挠绊懼拢贻p的一代可能會(huì)將中華文化忘在腦后。

        (中國(guó)日?qǐng)?bào)記者賀煒上海報(bào)道)

         

        分享到

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

        掃描左側(cè)二維碼

        添加Chinadaily_Mobile
        你想看的我們這兒都有!

        中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

        點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

        中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
        學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

        關(guān)注和訂閱

        本文相關(guān)閱讀
        人氣排行
        熱搜詞
         
         
        精華欄目
         

        閱讀

        詞匯

        視聽(tīng)

        翻譯

        口語(yǔ)

        合作

         

        關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

        Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

        電話:8610-84883645

        傳真:8610-84883500

        Email: languagetips@chinadaily.com.cn

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>