• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

         
         
         

        “公廁新國標”英文表達

        中國日報網(wǎng) 2013-02-25 11:10

        分享到

         

        衛(wèi)生部21日就強制性國家標準《公共廁所衛(wèi)生標準(征求意見稿)》公開征求社會意見。草案中的臭味分級、蒼蠅限值、廁位比例等規(guī)定立即引發(fā)社會爭議。

        請看新華社報道

        Health authorities have issued a draft regulation that sets standards for public toilets, including limits for odor intensity and the number of flies and maggots.The draft also sets requirements for the design, layout, construction and daily management of public toilets.

        衛(wèi)生部最新發(fā)布的草案中對公共廁所的臭味強度和蠅蛆數(shù)量等評價指標規(guī)定了限值。草案對對公共廁所的規(guī)劃布局、設施設計、設施建設與日常管理等也提出衛(wèi)生要求。

        New standards on public restrooms指衛(wèi)生部(The Ministry of Health)近日發(fā)布的強制性的“公廁新國標”草案。征求意見稿對公共廁所的規(guī)劃布局(layout)、設施設計、設施建設與日常管理等提出衛(wèi)生要求,并對公共廁所的臭味強度(odor intensity)和蠅蛆數(shù)量(the number of flies and maggots)等評價指標規(guī)定了限值。附屬式公共廁所(toilets attached to other buildings) 每平方米蒼蠅數(shù)小于等于1只,獨立式公共廁所( independent public toilets)小于等于3只。征求意見稿還規(guī)定,在公共廁所服務區(qū)內男女人群數(shù)量相當情況下,男女廁位(the number of stalls for men and women)比例宜為1∶2。

        下面來盤點一下有關衛(wèi)生間的英語表達:英國人常用“toilet”、“l(fā)avatory”來表示廁所;美國人則常用“restroom”、“bathroom”;中國人比較常用的“W.C.”這是“water closet”的縮略語,原意是盥洗室,現(xiàn)西方國家多不用此詞,因為會顯得粗俗。另外,還可以用“Men's Room/ Ladies' Room”、“l(fā)oo”、“john”、“the fourth”以及“the Poets’Corner”等來表示衛(wèi)生間。

        相關閱讀

        “地下排污”調查

        “流感”高發(fā)季節(jié)

        流浪兒童 street children

        (中國日報網(wǎng)英語點津 實習生 徐凌晨,編輯 Helen)

        點擊查看更多新聞熱詞

         

         

        分享到

        中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

        中國日報網(wǎng)雙語新聞

        掃描左側二維碼

        添加Chinadaily_Mobile
        你想看的我們這兒都有!

        中國日報雙語手機報

        點擊左側圖標查看訂閱方式

        中國首份雙語手機報
        學英語看資訊一個都不能少!

        關注和訂閱

        本文相關閱讀
        人氣排行
        熱搜詞
         
         
        精華欄目
         

        閱讀

        詞匯

        視聽

        翻譯

        口語

        合作

         

        關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

        Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內容,版權屬中國日報網(wǎng)所有,未經協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

        電話:8610-84883645

        傳真:8610-84883500

        Email: languagetips@chinadaily.com.cn

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>