• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

         
         
         

        當前位置: Language Tips> 雙語新聞

        調查報告稱福島核事故為“人為災難”

        中國日報網 2012-07-06 15:53

        分享到

         
        調查報告稱福島核事故為“人為災難”

        The crisis at the Fukushima nuclear plant was "a profoundly man-made disaster", a Japanese parliamentary panel has said in a report.

        Get Flash Player

        The crisis at the Fukushima nuclear plant was "a profoundly man-made disaster", a Japanese parliamentary panel has said in a report.

        The disaster "could and should have been foreseen and prevented" and its effects "mitigated by a more effective human response", it said.

        The report catalogued serious deficiencies in both the government and plant operator Tepco's response.

        It also blamed cultural conventions and a reluctance to question authority.

        The six-reactor Fukushima Daiichi nuclear plant was badly damaged after the 11 March 2011 earthquake and tsunami knocked out cooling systems to reactors, leading to meltdowns and the release of radioactivity.

        Tens of thousands of residents were evacuated from an exclusion zone around the plant as workers battled to bring reactors under control. Tepco declared the reactors stable in December 2011.

        Members of the Fukushima Nuclear Accident Independent Investigation Commission were appointed to examine the handling of the crisis and make recommendations.

        The investigation included 900 hours of hearings and interviews with more than 1,000 people.

        In the panel's final report, its chairman said a multitude of errors and wilful negligence had left the plant unprepared for the earthquake and tsunami.

        "Although triggered by these cataclysmic events, the subsequent accident at the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant cannot be regarded as a natural disaster," it said.

        "It was a profoundly man-made disaster - that could and should have been foreseen and prevented."

        After six months of investigation, the panel concluded that the disaster "was the result of collusion between the government, the regulators and Tepco" founded in the failure of regulatory systems.

        It said that the situation at the plant worsened in the aftermath of the earthquake because government agencies "did not function correctly", with key roles left ambiguous.

        It also highlighted communication failures between Tepco and the office of then Prime Minister Naoto Kan, whose visit to the site in the immediate aftermath of the earthquake "diverted" staff.

        (Read by Brian Salter. Brian Salter is a journalist at the China Daily Website.)

        點擊查看更多雙語新聞

        (Agencies)

        日本國會福島核事故調查委員會近日公布調查報告,稱福島核事故“完全是人為災難”。

        報告稱,“有關人員本應預見到這起事故并予以避免”,而事故的后果“也本應通過更有效的應對措施得以緩解”。

        報告將政府以及負責核電站經營的東京電力公司的嚴重應對失誤進行了分類。

        報告還指責了日本的文化傳統(tǒng),以及人們不愿意質詢當局的習慣。

        2011年3月11日的日本強震及海嘯摧毀了核反應堆的冷卻系統(tǒng),使擁有6座核反應堆的福島第一核電站損毀嚴重,導致堆芯熔毀,引發(fā)輻射物質泄漏。

        核電站附近隔離區(qū)的數萬名居民被迫疏散,工作人員盡力控制住核反應堆的狀況。去年11月,東京電力宣布核反應堆狀態(tài)穩(wěn)定。

        日本國會去年12月設立福島核事故調查委員會,負責調查核危機的處理情況,并提出建議。

        調查委員會進行了900個小時的聽證,傳喚了超過一千人。

        委員會主席在最終報告中指出,大量失誤和有意忽略使得核電站無法承受地震和海嘯的沖擊。

        報告說:“盡管由地震海嘯引發(fā),但隨后發(fā)生在福島第一核電站的事故卻不能被認為是自然災害。”

        “這完全是人為災難,應該提前預見到并加以防范。”

        在調查6個月后,委員會得出結論認為,由于監(jiān)管體系存在問題,這起災難“是政府、監(jiān)管者和東京電力公司共同導致的”。

        報告指出,地震后核電站的情況惡化是由于政府機構“應對不得力”,但沒有指明關鍵人物。

        報告還強調指出,東京電力公司和日本首相菅直人辦公室之間溝通不暢,菅直人在地震后立即前往現場使工作人員“分心”。

        相關閱讀

        日本數萬民眾集會 反對使用核能

        日本核事故災區(qū)或幾十年內無法居住

        “末日之鐘”撥快一分鐘 人類離毀滅更近

        科學家:核事故將引發(fā)“男嬰潮”

        德國稱2022年前關閉所有核電站

        日本核事故級別升至7級 與切爾諾貝利相當

        核危機蔓延東京 大都市或變“鬼城”

        (中國日報網英語點津 Julie 編輯:陳丹妮)

        Vocabulary:

        cataclysmic: 激變的,大變動的

         

        分享到

        中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

        中國日報網雙語新聞

        掃描左側二維碼

        添加Chinadaily_Mobile
        你想看的我們這兒都有!

        中國日報雙語手機報

        點擊左側圖標查看訂閱方式

        中國首份雙語手機報
        學英語看資訊一個都不能少!

        關注和訂閱

        本文相關閱讀
        人氣排行
        搜熱詞
         
         
        精華欄目
         

        閱讀

        詞匯

        視聽

        翻譯

        口語

        合作

         

        關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

        Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

        電話:8610-84883645

        傳真:8610-84883500

        Email: languagetips@chinadaily.com.cn

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>