當前位置: Language Tips> 雙語新聞
分享到
The crisis at the Fukushima nuclear plant was "a profoundly man-made disaster", a Japanese parliamentary panel has said in a report. |
The crisis at the Fukushima nuclear plant was "a profoundly man-made disaster", a Japanese parliamentary panel has said in a report. The disaster "could and should have been foreseen and prevented" and its effects "mitigated by a more effective human response", it said. The report catalogued serious deficiencies in both the government and plant operator Tepco's response. It also blamed cultural conventions and a reluctance to question authority. The six-reactor Fukushima Daiichi nuclear plant was badly damaged after the 11 March 2011 earthquake and tsunami knocked out cooling systems to reactors, leading to meltdowns and the release of radioactivity. Tens of thousands of residents were evacuated from an exclusion zone around the plant as workers battled to bring reactors under control. Tepco declared the reactors stable in December 2011. Members of the Fukushima Nuclear Accident Independent Investigation Commission were appointed to examine the handling of the crisis and make recommendations. The investigation included 900 hours of hearings and interviews with more than 1,000 people. In the panel's final report, its chairman said a multitude of errors and wilful negligence had left the plant unprepared for the earthquake and tsunami. "Although triggered by these cataclysmic events, the subsequent accident at the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant cannot be regarded as a natural disaster," it said. "It was a profoundly man-made disaster - that could and should have been foreseen and prevented." After six months of investigation, the panel concluded that the disaster "was the result of collusion between the government, the regulators and Tepco" founded in the failure of regulatory systems. It said that the situation at the plant worsened in the aftermath of the earthquake because government agencies "did not function correctly", with key roles left ambiguous. It also highlighted communication failures between Tepco and the office of then Prime Minister Naoto Kan, whose visit to the site in the immediate aftermath of the earthquake "diverted" staff. (Read by Brian Salter. Brian Salter is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies) |
日本國會福島核事故調查委員會近日公布調查報告,稱福島核事故“完全是人為災難”。 報告稱,“有關人員本應預見到這起事故并予以避免”,而事故的后果“也本應通過更有效的應對措施得以緩解”。 報告將政府以及負責核電站經營的東京電力公司的嚴重應對失誤進行了分類。 報告還指責了日本的文化傳統(tǒng),以及人們不愿意質詢當局的習慣。 2011年3月11日的日本強震及海嘯摧毀了核反應堆的冷卻系統(tǒng),使擁有6座核反應堆的福島第一核電站損毀嚴重,導致堆芯熔毀,引發(fā)輻射物質泄漏。 核電站附近隔離區(qū)的數萬名居民被迫疏散,工作人員盡力控制住核反應堆的狀況。去年11月,東京電力宣布核反應堆狀態(tài)穩(wěn)定。 日本國會去年12月設立福島核事故調查委員會,負責調查核危機的處理情況,并提出建議。 調查委員會進行了900個小時的聽證,傳喚了超過一千人。 委員會主席在最終報告中指出,大量失誤和有意忽略使得核電站無法承受地震和海嘯的沖擊。 報告說:“盡管由地震海嘯引發(fā),但隨后發(fā)生在福島第一核電站的事故卻不能被認為是自然災害。” “這完全是人為災難,應該提前預見到并加以防范。” 在調查6個月后,委員會得出結論認為,由于監(jiān)管體系存在問題,這起災難“是政府、監(jiān)管者和東京電力公司共同導致的”。 報告指出,地震后核電站的情況惡化是由于政府機構“應對不得力”,但沒有指明關鍵人物。 報告還強調指出,東京電力公司和日本首相菅直人辦公室之間溝通不暢,菅直人在地震后立即前往現場使工作人員“分心”。 相關閱讀 (中國日報網英語點津 Julie 編輯:陳丹妮) |
Vocabulary: cataclysmic: 激變的,大變動的 |
上一篇 : 英茶館監(jiān)視器拍到鬼魂 可分辨輪廓
下一篇 : 英首相卡梅倫買咖啡插隊遭訓斥
分享到
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn