• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Focus 專題> 2010年南非世界杯> News  
           
         





         
         
         
        德阿之戰(zhàn)在即 章魚、海豚上演預(yù)測(cè)大比拼
        Who's right - the dolphin or the octopus?
        [ 2010-07-02 15:57 ]

        德阿之戰(zhàn)在即 章魚、海豚上演預(yù)測(cè)大比拼

        Sayco the Dolphin has predicted Argentina to win the match over Germany in their quarter final match up. [Agencies]

        南非世界杯雙語(yǔ)大觀

        Get Flash Player

        It takes a brave creature to disagree with Paul, Germany's soothsaying octopus, who has an impeccable track record on World Cup predictions to date.

        But step (or swim) forward Sayco, the dolphin from the Argentine port city of Mar del Plata.

        Sayco's keepers at the city aquarium decided on Thursday to see if the friendly creature preferred to play with a ball in German red-black-gold or Argentine sky blue and white.

        Leaping four metres out of the water, Sayco unhesitatingly went for the Argentine ball placed on a platform above his pool.

        Locals immediately saw a positive omen, with Argentina set to face Germany in the World Cup quarter-finals in Cape Town on Sunday.

        Even so, Sayco does not have the track record of Paul, an eight-legged oracle in the Germany city of Oberhausen, who has shot to stardom for his spot-on predictions and who has forecast a German win.

        Paul needed just eight seconds to make up his mind about the Germans' chances against England -- even though he was born in England -- and earlier in the tournament he correctly tipped wins over Ghana and Australia.

        Not only that, he proved he is not just attracted by Germany's flag by correctly predicting a loss to Serbia in the group phase.

        (Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Web site.)

        點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞

        (Agencies)

        德國(guó)的神算章魚“保羅”對(duì)本屆世界杯的賽果預(yù)測(cè)至今未出差錯(cuò),看來(lái)誰(shuí)要想向它發(fā)起挑戰(zhàn)還需要點(diǎn)勇氣。

        但來(lái)自阿根廷海港城市馬德普拉塔的一只名叫“薩克”的海豚就自告奮勇地站了出來(lái)。

        本周四,馬德普拉塔市水族館的飼養(yǎng)員們準(zhǔn)備了兩個(gè)球,一個(gè)球上貼著德國(guó)的紅黑金三色國(guó)旗,另一只球貼著阿根廷的藍(lán)白相間國(guó)旗,然后看性情友好的薩克更喜歡玩哪個(gè)球。

        當(dāng)時(shí),薩克跳出水面四米,然后毫不猶豫地頂起了置于水池上方平臺(tái)上的貼有阿根廷國(guó)旗的球。

        薩克的這一舉動(dòng)讓當(dāng)?shù)氐娜藗兛吹搅撕谜最^。阿根廷隊(duì)將于本周日在開普敦舉行的世界杯四分之一決賽中迎戰(zhàn)德國(guó)隊(duì)。

        但即便如此,薩克并沒(méi)有“保羅”那樣的“輝煌”戰(zhàn)績(jī)。家在德國(guó)奧伯豪森市的“八爪神魚”保羅因準(zhǔn)確預(yù)測(cè)世界杯比賽賽果而一舉成名。據(jù)“保羅”預(yù)測(cè),德國(guó)將在四分之一決賽中擊敗阿根廷。

        雖然出生于英國(guó),但在預(yù)測(cè)英格蘭對(duì)陣德國(guó)的那場(chǎng)比賽時(shí),保羅僅用8秒鐘就做出了德國(guó)將取勝的預(yù)測(cè)。在之前的比賽中,它還準(zhǔn)確預(yù)測(cè)出德國(guó)會(huì)戰(zhàn)勝加納和澳大利亞隊(duì)。

        但不要以為保羅屢次預(yù)測(cè)德國(guó)取勝是因?yàn)樗矚g德國(guó)國(guó)旗,它曾準(zhǔn)確預(yù)測(cè)出德國(guó)在小組賽中會(huì)輸給塞爾維亞。

        相關(guān)閱讀

        神奇章魚預(yù)測(cè)德國(guó)將戰(zhàn)勝阿根廷

        世界杯球員發(fā)型大比拼 C羅清新短發(fā)受青睞

        索尼無(wú)頭公雞廣告嘲笑法國(guó)隊(duì)世界杯出局

        英國(guó)最豪華公交車站變裝“世界杯”風(fēng)格

        澳姐妹不間斷看世界杯87小時(shí)創(chuàng)紀(jì)錄

        “嗚嗚祖拉”惹人厭 商家伺機(jī)推消音器

        德國(guó)雇主協(xié)會(huì):?jiǎn)T工上班可看世界杯

        (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie 編輯蔡姍姍)

        Vocabulary:

        soothsay:to foretell events; predict(占卜,預(yù)言)

        step forward: make oneself visible; take action(自告奮勇,主動(dòng)站出來(lái))

        omen:prophetic significance; presage(預(yù)兆,征兆)

        oracle:神諭,神示;能提供寶貴信息的人權(quán)威,智囊

        spot-on:exactly correct or accurate(準(zhǔn)確的)

        分享按鈕
         
        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
        相關(guān)文章 Related Story
         
         
         
        本頻道最新推薦
         
        帶來(lái)寧?kù)o的“疊手機(jī)游戲”
        斯諾登當(dāng)選格拉斯哥大學(xué)“學(xué)生校長(zhǎng)”
        白宮前女義工:希拉里抹黑受害人
        挑戰(zhàn)動(dòng)物起源理論 丹麥海綿需氧極少
        Cross-Straits post office opens in Qianmen
        翻吧推薦
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>