• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Focus 專題> 2010上海世博會> 百科  
           
         





         
         
         
        上海世博會熱門展館昵稱一覽
        [ 2010-04-30 13:39 ]

        每一屆世博會都是人類創(chuàng)意最集中的盛會,為世界呈現(xiàn)著創(chuàng)新的精彩。上海世博園區(qū)從藍圖一天天變成現(xiàn)實,漫步其中,創(chuàng)意迭出的上海世博會帶給人們無數(shù)驚喜。下面就來看看別具特色的展館的可愛昵稱吧。

        China Pavilion: Crown of the East

        中國館:東方之冠

        上海世博會熱門展館昵稱一覽
        圖為上海世博會中國館

        The main structure of the China Pavilion, "The Crown of the East," has a distinctive roof, made of traditional dougong or brackets, which date back more than 2,000 years.

        中國館的主體結構名為“東方之冠”,頂部設計與眾不同。該結構以迄今2000多年歷史的中國傳統(tǒng)斗拱建筑為造型。

        Spain Pavilion:rattan basket

        西班牙館:“藤條籃子”

        上海世博會熱門展館昵稱一覽
        圖為上海世博會西班牙館

        The Spain Pavilion is designed to be a hand-weaved wicker basket structure supported by the steel framework inside. "The Basket," as some have dubbed the pavilion, is "dressed" in more than 8,000 wicker panels in brown, beige, and black.

        設計師將西班牙館打造成一個手工編制的“藤條籃子”,通過鋼結構支架來支撐。“藤條籃子”由八千多個藤條板組成,棕色、米色、黑色各有不同。

        UK Pavillion: dandelion/Seed Cathedral

        英國館:蒲公英/種子殿堂

        上海世博會熱門展館昵稱一覽
        圖為上海世博會英國館

        The pavilion, nicknamed "dandelion" by the Chinese public, intends to convey the idea of "Building on the past, Shaping our future."

        中國游客將英國館昵稱為“蒲公英”。這一造型旨在表達“傳承經(jīng)典、筑就未來”的主題。

        Japan Pavilion:pod

        日本館:紫蠶島

        上海世博會熱門展館昵稱一覽
        圖為上海世博會日本館

        The structure nicknamed "pod" combines traditional Japanese knowledge for living in harmony with the environment with the latest environmental control and materials technology.

        日本館昵稱為“紫蠶島”,將日本有關與環(huán)境和諧共存的傳統(tǒng)思想以及最新的環(huán)保理念和材料技術結合起來。

        上一頁 1 2 下一頁

        分享按鈕
         
        中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
        相關文章 Related Story
         
         
         
        本頻道最新推薦
         
        帶來寧靜的“疊手機游戲”
        斯諾登當選格拉斯哥大學“學生校長”
        白宮前女義工:希拉里抹黑受害人
        挑戰(zhàn)動物起源理論 丹麥海綿需氧極少
        Cross-Straits post office opens in Qianmen
        翻吧推薦
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>