抱怨信函寫(xiě)作:包裝不妥
[ 2007-09-12 11:18 ]
Complaints & Claims(抱怨和索賠信函)的目的是為了獲取更好的服務(wù),對(duì)已出現(xiàn)的問(wèn)題求得盡快的、妥善的解決。它通常是買(mǎi)方由于對(duì)收到的貨物不滿(mǎn)而書(shū)寫(xiě),如:貨物未按時(shí)到達(dá);貨物雖抵達(dá),但與訂單所載不同;貨物有損毀現(xiàn)象;貨物數(shù)量短缺或多余;貨物質(zhì)量與樣品不符;服務(wù)不合理以及收費(fèi)過(guò)高等,這些均是抱怨、索賠的正當(dāng)理由。
書(shū)寫(xiě)抱怨、索賠信函時(shí),不妨開(kāi)門(mén)見(jiàn)山提出原先雙方同意的條件,然后列舉事實(shí)以表示有何不滿(mǎn),以及為什么不滿(mǎn),最后提出解決的方法。內(nèi)容應(yīng)明確、清楚、有理,語(yǔ)氣要簡(jiǎn)潔、堅(jiān)決。避免使用憤怒和使對(duì)方過(guò)于難堪的措辭(除非你所抱怨的問(wèn)題反復(fù)發(fā)生,且多次投訴而毫無(wú)結(jié)果)。
For Poor-Packing (由于包裝不妥提出索賠)
Dear Sirs,
We are writing to inform you that the toys covered by our order No.519 arrived in such an unsatisfactory condition that we have to lodge a claim against you. It was found upon examination that 10% of them are broken and some are badly scratched, obviously due to the improper packing. Therefore, we cannot offer it for sale at the normal price and suggest that you make us an allowance of 20% on the invoiced cost. This is the amount by which we propose to reduce our selling price. If you cannot accept, I’m afraid we shall have to return them for replacement .
Sincerely yours,
親愛(ài)的先生們:
我們寫(xiě)信通知貴方,519號(hào)訂單玩具已收到,但貨物狀況很不令人滿(mǎn)意,故我們不得不提出索賠。經(jīng)檢查,我們發(fā)現(xiàn)有10%的貨物破損,而且另有一些也有嚴(yán)重磨損現(xiàn)象。很明顯,這是由于包裝不妥造成的。因此,我們無(wú)法以原價(jià)售出貨物。建議貴方依照發(fā)票金額給予20%的折扣,這是我們所建議降低的售價(jià)額度。如果貴方無(wú)法接受,我們將不得不退貨,要求替換。
(來(lái)源:牛津英語(yǔ)網(wǎng) 英語(yǔ)點(diǎn)津 Annabel 編輯)
我要學(xué)習(xí)更多商務(wù)英語(yǔ)
|