• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        環(huán)球在線 >環(huán)球評(píng)論>中國(guó)視點(diǎn)
        龍代表中國(guó)形象不合適嗎?

        [ 2006-12-05 08:38 ]

         

        環(huán)球在線消息:從古到今,龍一直作為中國(guó)形象的一個(gè)代表性標(biāo)志而為中外所普遍認(rèn)同。中國(guó)人也往往以自己是“龍的傳人”而平添了幾分自豪感。然而,“龍”的英文“Dragon”,在西方世界被認(rèn)為是一種充滿霸氣和攻擊性的龐然大物。據(jù)上海媒體報(bào)道,由上海外國(guó)語大學(xué)黨委書記、上海市公共關(guān)系學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)吳友富教授領(lǐng)銜,重新建構(gòu)和向世界展示中國(guó)國(guó)家形象品牌這一重要研究已正式列入上海哲學(xué)社會(huì)科學(xué)規(guī)劃課題立項(xiàng)。龍有可能不再是中國(guó)形象的標(biāo)志,消息一出,立即引來了很多人的關(guān)注。

        中國(guó)形象標(biāo)志可能不再是“龍”

        中國(guó)形象標(biāo)志將來可能不再是“龍”。由上海外國(guó)語大學(xué)黨委書記、上海市公共關(guān)系學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)吳友富教授領(lǐng)銜,重新建構(gòu)和向世界展示中國(guó)國(guó)家形象品牌這一重要研究已正式被列入上海市哲學(xué)社會(huì)科學(xué)規(guī)劃課題立項(xiàng)。

        反對(duì)“龍”做形象標(biāo)志的理由

        “龍”的英文“Dragon”,在西方世界被認(rèn)為是一種充滿霸氣和攻擊性的龐然大物。“龍”的形象往往讓對(duì)中國(guó)歷史和文化了解甚少的外國(guó)人由此片面而武斷地產(chǎn)生一些不符合實(shí)際的聯(lián)想。“龍”在內(nèi)的一些中國(guó)形象標(biāo)志也往往具有一定的局限性,容易招致誤讀誤解或別有用心的歪曲。

        關(guān)于中國(guó)形象標(biāo)志的建議

        專家建議,中國(guó)形象品牌可以在空間上分塊,在時(shí)間上分段。顧及歷史因素的同時(shí),考慮當(dāng)代的時(shí)代特色,考慮到中國(guó)各民族、各地區(qū)的不同文化特色與特征。此外,還要有所考慮到民族、宗教信仰和地域文化等因素。在重塑和構(gòu)建中國(guó)國(guó)家形象品牌時(shí),應(yīng)該非常重視和積極挖掘中國(guó)傳統(tǒng)文化中的正面形象和積極元素,做到古為今用,推陳出新,重塑出能夠真正代表當(dāng)今中國(guó)形象的標(biāo)志物和載體。

        中西方對(duì)龍的不同理解

        中國(guó)的龍

        中國(guó)龍形象。

        聞一多先生曾經(jīng)說過,龍是中華民族“發(fā)祥和文化肇端的象征”。作為中華民族的象征,龍的形象早已滲透入中國(guó)社會(huì)的各個(gè)方面,成為一種文化的凝聚和積淀。對(duì)于每一位炎黃子孫來說,龍的形象不僅僅是一種符號(hào)、一種意緒,更是一種血肉相聯(lián)的情感。正因?yàn)槿绱耍谑澜绺鲊?guó)的華人聚居地內(nèi),數(shù)量最多也最引人注目的飾物仍然是龍,而“龍的傳人”、“龍的國(guó)度”也早已獲得了世界的認(rèn)同。

        西方的dragon

        西方文化中的“龍”是一種惡獸。(資料圖片)

        實(shí)際上,真正使外國(guó)人產(chǎn)生誤解的是“Dragon”這個(gè)單詞,而不是“龍”這個(gè)漢字。“Dragon”在英語中本身就是一個(gè)象征邪惡的貶義詞,其所代表的形象是一只巨大的黑色蜥蜴,長(zhǎng)著翅膀,身上有鱗,拖著一條長(zhǎng)長(zhǎng)的蛇尾,能夠從嘴中噴火。所有這些特征與寓意吉祥如意的中國(guó)龍完全不同。外國(guó)人產(chǎn)生“片面而武斷的聯(lián)想”的根源是,長(zhǎng)期以來一些翻譯者因兩者的局部相似而直接將“龍”翻譯為了“Dragon”,并非他們對(duì)“龍”本身抱有什么樣的偏見和誤解。

        [詳細(xì)]

        各界聲音

        ·龍”會(huì)毀了中華民族

        如果中國(guó)龍被廢了 那可是真真正正地把中華民族的屬性改了,改了中華民族靈魂深處的那塊精神烙印、那把心靈鎖鑰。廢了龍也會(huì)毀了中華民族,因?yàn)橹腥A民族從來都是“龍的傳人”這一特定群體。


        ·改“中國(guó)龍”是典型的數(shù)典忘祖

        一篇文章說得好,龍是虛無的,因?yàn)樗皇且环N精神,而不是物質(zhì);龍又是偉大的,因?yàn)樗玫搅怂醒S子孫的尊敬。

        ·面對(duì)世界,中國(guó)龍擔(dān)負(fù)不起國(guó)家形象?

        在我們眼中,龍還是吉祥如意、和諧長(zhǎng)久的象征。難道,為了迎合西方人的口味,為了“與國(guó)際接軌”,我們就要數(shù)典忘祖?說得不好聽,這是一種典型的弱國(guó)心態(tài)。


        ·“Dragon”非“中國(guó)龍”

        近代翻譯家嚴(yán)復(fù)在《譯例言》中提出:“譯事三難,信、達(dá)、雅。”不過,中國(guó)人翻譯的外國(guó)國(guó)名倒都是挺“雅”的——比如,“英”國(guó)、“美”國(guó),這些美麗的詞匯慷慨贈(zèng)給了“England”、“The United States or America”,還有“法”國(guó)、“德”國(guó)等等——我國(guó)也可以為自己的龍圖騰選擇一個(gè)“信、達(dá)、雅”的英文譯名,這只是舉手之勞的“技術(shù)問題”,何必非得要“削足適履”、“重新構(gòu)建”一個(gè)非“龍”的國(guó)家形象品牌呢?

        ·中華民族只能是龍的傳人?

        對(duì)古代一些游牧民族所崇尚的所謂狼的強(qiáng)悍進(jìn)取、不屈不撓、團(tuán)結(jié)合作等具有積極意義的精神素質(zhì),龍自然也會(huì)采取容合的態(tài)度,使其變成龍精神的一部分,事實(shí)上,龍的精神中已包含有上述精神。所以,總體上說,中華民族只能是龍的傳人,而非狼的傳人。

        (編輯:王建芬)

         

        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>