teamkrejados (US)
I too am guilty of laughing when I read any Chinglish. For one, because it is so darn funny but also because now that I can read Chinese, I wonder how in the world they come up with some of those translations!
A fire extinguisher, literally 'extinguish fire bottle' in Chinese somehow became 'hand grenade'. None of the characters on the sign indicate 'hand' let alone 'grenade.' I wonder how they came up with that translation.
Here is one I've seen quite often, regarding walking on grass. The literal translation of the four characters displayed on the sign is 'small heart slippery topple' (小心滑倒). Somehow that translates into 'Slip and fall down carefully!'
Laowais complain about China's immigrant policy | 10 FIFA World Cup rules for my wife | Weird Chinese foods, dare to try? |
[ChinaDaily online forum offers people from all over the world and all walks of life the opportunity to share their thoughts and feelings. Join us now! BBS:bbs.chinadaily.com.cn Blog:blog.chinadaily.com.cn]