• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips > 翻譯經(jīng)驗

        說說美國官場上的"官話"

        [ 2015-01-07 17:24] 來源:可可英語     字號 [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

        說說美國官場上的

        網(wǎng)友Steve Lin今天給我們發(fā)來一篇英語文章,介紹美國官場上的官話(bureaucratese),作者是加州大學(xué)San Diego分校的一位教授。我看了看,覺得很有意思,所以我決定再寫一個小帖子,簡單介紹一下什么是官話,以及官話對英語表達(dá)方式的不良影響。

        所謂官話,就是在英語中,故意用復(fù)雜、夸張的詞匯,來代替簡單、平易的詞匯,以便讓人感覺到文章具有某種重要性,從而達(dá)到“唬人”的效果。在這篇文章中,作者列舉了克林頓、布什兩屆政府慣用的一些官話,比如“方法”和“技術(shù)”這兩個意思,原本用method和technique來表達(dá)就可以了,而白宮發(fā)言人卻喜歡用methodology和technology來表達(dá)。作者分析這其中的原因,就是這兩個單詞中都包含表示“學(xué)科”的后綴ology,能夠給人一種很學(xué)術(shù)、很權(quán)威的感覺,從而達(dá)到“唬人”的效果。其它官話例子還包括:

         ①用on a monthly basis(以月為單位)代替monthly(每月)

         ②用interpersonal communication(人際溝通)代替conversation(對話)

         ③用technical documentation(技術(shù)文檔)代替manual(手冊)

         ④用administrative leave(行政假期)代替suspension(暫停)

        ⑤用chemical dependency(化學(xué)依賴性)代替addiction(吸毒成癮)

        作者認(rèn)為,從90年代中期以來,官話對美國英語的表達(dá)方式產(chǎn)生了不良影響,其結(jié)果是:在許多非政治領(lǐng)域的英語中,也開始出現(xiàn)了官話。作者提到一份著名體育刊物,其中一篇文章介紹一位腿部受傷的足球運(yùn)動員,經(jīng)過治療和鍛煉,終于能夠重新站立起來,文章中沒有使用stand(站立)這個單詞,而是使用maintain vertical posture(保持垂直姿態(tài))這個繞口的詞組。因此作者呼吁美國各行各業(yè)寫文章的人,堅決抵制官話。

        不過遺憾的是,我們中國的英語學(xué)習(xí)者,好象也受到了美國官話的影響。比如下面第一句話,選自一篇介紹中國節(jié)約能源的文章(作者是中國人),很明顯具有官話味道,比如作者將沼氣等新能源稱做ecologically renewable resources(生態(tài)學(xué)上可更新的資源)。我認(rèn)為中國學(xué)生,如果沒有受到美國官話的影響,是不可能這樣說話的。我個人傾向于將第一句話修改為下面第二句話,以減少它的官話味道。

         Utilization of ecologically renewable resources such as methane is increasing in the rural areas. 一些生態(tài)學(xué)上可更新的資源(例如甲烷)的利用,正在農(nóng)村地區(qū)增加。

        Use of new energies such as marsh gas is increasing in the rural areas. 一些新能源(例如沼氣)的使用,正在農(nóng)村地區(qū)增加。

        (來源:可可英語 編輯:Julie)

         
        中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國日報網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>