近兩年,身邊朋友、同事離開(kāi)北京回老家發(fā)展的消息時(shí)有傳來(lái)。大城市的高房租、高房?jī)r(jià),還有擁堵的交通和激烈的競(jìng)爭(zhēng)讓不少年輕人都選擇“跳城”。
City hopping describes the situation that some young Chinese are forced to give up jobs in large cities like Shanghai and Beijing and try to settle down in second-or-third-tier cities because of harsh competition at work and increasing living costs.
跳城(city hopping)指中國(guó)的一些年輕人因?yàn)榧ち业穆殘?chǎng)競(jìng)爭(zhēng)和不斷攀升的生活成本而被迫放棄上海、北京等大城市的工作,試圖在二三線(xiàn)城市安頓下來(lái)。
For example:
Instead of job hopping, an increasing number of young Chinese are thinking of city hopping, that is, leaving big cities and finding a place in small cities.
越來(lái)越多的中國(guó)年輕人想的不再是跳槽,而是“跳城”,即,離開(kāi)大城市,到小城市給自己找位置。
相關(guān)閱讀
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)
點(diǎn)擊查看更多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)和新詞