有過(guò)網(wǎng)購(gòu)經(jīng)驗(yàn)的人大概都聽(tīng)說(shuō)過(guò)淘寶上的“刷單軍團(tuán)”。月銷量數(shù)千件、好評(píng)如潮、信譽(yù)五星的商家不一定真的那么靠譜,因?yàn)檫@些都可能是花錢刷出來(lái)的。在英語(yǔ)里,這種刷單、刷信譽(yù)的行為叫click farming,刷單軍團(tuán)就是click farm。
Click farm is an organized group of low-paid workers employed to click on particular parts of web pages, especially approval buttons in social media as a way of making businesses seem popular.
Click farm指有組織地雇傭一批低報(bào)酬工人專門點(diǎn)擊網(wǎng)頁(yè)上的某個(gè)部分,多數(shù)為社交網(wǎng)站上的“贊”或“喜歡”按鈕,以使該頁(yè)面上的交易看上去很有受歡迎,其實(shí)就是我們所說(shuō)的“刷信譽(yù)團(tuán)體”。
Research suggests that over a third of consumers regularly check ratings and reviews before they choose to buy something online. The growing significance of this virtual seal of approval for enhancing sales has, it seems, unleashed a rather unscrupulous business activity. Rather than having to wait for users to register their approval of your products and services, why not simply buy a whole shed-load of 'likes' and instantly demonstrate your popularity? To do this, you employ the services of a click farm.
研究顯示,超過(guò)三分之一的消費(fèi)者在網(wǎng)購(gòu)前會(huì)查看相關(guān)產(chǎn)品的評(píng)級(jí)和評(píng)論。這種虛擬認(rèn)可度在刺激銷售方面日益突出的重要性似乎催生了一種不太公正的商業(yè)行為。與其坐等用戶給你的產(chǎn)品和服務(wù)做出積極評(píng)價(jià),何不直接花錢購(gòu)買一批“贊”然后瞬間展示出你產(chǎn)品的受歡迎程度呢?想要達(dá)到這種效果,你就要花錢雇一個(gè)刷信譽(yù)團(tuán)體。
Hundreds of companies have sprung up in the last couple of years specializing in click farming, delivering bundles of online approval to businesses requiring a quick and dirty way to boost their popularity.
過(guò)去幾年涌現(xiàn)出了數(shù)百家專事刷信譽(yù)的公司,為那些想要通過(guò)非常規(guī)手段迅速提升知名度的商家送上大批的“贊”。
相關(guān)閱讀
網(wǎng)購(gòu)中的“自抬競(jìng)價(jià)”
網(wǎng)購(gòu)時(shí)代的monitor shopping
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)