五月病(May Disease),又稱季節(jié)性懶惰癥候群,在此時(shí)節(jié)不少人意氣消沉、郁悶,苦惱憂傷……最近,“我得了五月病”成為很多上班族和學(xué)生族在網(wǎng)上熱議的話題,他們自診最近狀態(tài)低迷都是因?yàn)榈搅恕拔逶隆薄?/p>
May Disease is a common kind of minor depression in Japan. Almost all students enter new schools or universities in April. Most new company employees also start in April each year. Then there is a long Golden Week holiday at the beginning of May. People return to their new school or job after a holiday, and it is not new or exciting anymore. May Disease describes this common feeling of disappointment or being let down.
“五月病”是日本常見的一種輕微抑郁癥。在日本,學(xué)生在四月份就讀新學(xué)校或大學(xué)。許多公司的新員工也在四月份入職。隨后在五月初迎來了黃金周長假。假期結(jié)束后,人們返回新學(xué)校或新單位,但是卻不再感覺新鮮或興奮。“五月病”形容的就是這種失落的狀態(tài)。
May Disease in China is associated with subtle moods caused by all kinds of things. Some people blamed the laziness to the unpredictable weather, some are burdened by the graduation papers, or the coming important test, some feel anxious about their work performance earlier this year.
在中國,“五月病”則與各種事由引發(fā)的微妙情緒有關(guān)。有些人將怠惰的狀態(tài)歸咎于多變的天氣,有些人不堪畢業(yè)論文的重負(fù),或因即將到來的大考而倍感壓力,有些人則是為自己前半年的工作表現(xiàn)感到焦慮。
(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 陳丹妮)