• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
        中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips > 流行新語(yǔ)

        鄰避效應(yīng) NIMBY

        [ 2012-08-01 13:21] 來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

        最近,微博上有人撰文分析啟東排海項(xiàng)目遭抗議是因?yàn)椤班彵苄?yīng)”,也就是英語(yǔ)中的not in my backyard(NIMBY)。今天,咱們就來(lái)說(shuō)說(shuō)這個(gè)表達(dá)。

        鄰避效應(yīng) NIMBY

        NIMBY or Nimby is an acronym for the phrase "not in my backyard". The term is used pejoratively to describe opposition by residents to a proposal for a new development close to them, developments that are generally needed in the society. Opposing residents themselves are sometimes called Nimbies.

        NIMBY或Nimby是英文短語(yǔ)not in my backyard(別在我家后院)的詞首字母縮寫(xiě),這個(gè)表達(dá)多以貶義的意味指那些因?yàn)槟硞€(gè)社會(huì)建設(shè)項(xiàng)目要修在自家附近而對(duì)此表示反對(duì)的公眾意見(jiàn),即“鄰避效應(yīng)”。這些表示反對(duì)的居民有時(shí)被稱作Nimbies。

        Projects likely to be opposed include but are not limited to chemical plants, industrial parks, military bases, desalination plants, landfills, incinerators, power plants, prisons, nuclear waste dumps, sports stadiums, etc.

        有可能遭遇鄰避效應(yīng)的項(xiàng)目包括但不限于:化工廠、工業(yè)園、軍事基地、海水淡化處理廠、垃圾填埋場(chǎng)、垃圾焚燒廠、發(fā)電站、監(jiān)獄、核廢料掩埋場(chǎng)、體育場(chǎng),等等。

        NIMBY is also used more generally to describe people who advocate some proposal (for example, austerity measures including budget cuts, tax increases, downsizing), but oppose implementing it in a way that would require sacrifice on their part.

        NIMBY也用來(lái)指那些發(fā)出某項(xiàng)倡議(例如削減預(yù)算、增稅或減員),但如果該倡議危及自身利益又會(huì)反對(duì)其實(shí)施的人們。

        相關(guān)閱讀

        購(gòu)物時(shí)的“姓氏效應(yīng)”

        不上相是因?yàn)椤皟瞿樞?yīng)”

        時(shí)尚界的“公爵夫人效應(yīng)”

        自己動(dòng)手的“宜家效應(yīng)”

        (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)

        點(diǎn)擊查看更多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)新詞

         

         
        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>