• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
        中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips > 流行新語(yǔ)

        “藥駕”也危險(xiǎn)

        [ 2012-03-06 13:21]     字號(hào) [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

        特別推薦:2012兩會(huì)雙語(yǔ)直通車

        每個(gè)人都知道“酒駕”很危險(xiǎn),而且,現(xiàn)在“酒駕”還有可能讓你坐牢。不過(guò),細(xì)心的人應(yīng)該也注意到不少藥物的說(shuō)明書里都明確提示“服用藥物后不能駕車或高空作業(yè)”。由此可以看出,“藥駕”其實(shí)也是很危險(xiǎn)的。大家平時(shí)要注意哦!

        “藥駕”也危險(xiǎn)

        Drug driving means driving a motor vehicle while under the influence of drugs other than alcohol.

        “藥駕”(drug driving)指服用藥物之后駕駛機(jī)動(dòng)車的行為,與“酒駕”有相似之處。

        Driving whilst under the influence of drugs is extremely dangerous and can affect driving in numerous ways.

        在藥物影響下駕駛機(jī)動(dòng)車是非常危險(xiǎn)的行為,會(huì)從多方面影響到駕駛狀態(tài)。

        Drug drivers can suffer from slower reaction times, erratic and aggressive behavior, an inability to concentrate properly, nausea, hallucinations, panic attacks, dizziness and fatigue. In such a condition, it is a bad idea to be behind the wheel of a car, for the driver and their passengers.

        受藥物影響的駕駛員反應(yīng)速度會(huì)變慢,會(huì)有反復(fù)無(wú)常且?guī)в泄粜缘男袨椋⒁饬o(wú)法集中,惡心、會(huì)產(chǎn)生幻覺(jué)、甚至伴有恐慌癥發(fā)作,有眩暈感和疲憊感。在這種情況下,無(wú)論對(duì)駕駛者本人和乘客來(lái)說(shuō),開(kāi)車都不是明智之舉。

        相關(guān)閱讀

        實(shí)時(shí)“地理定位” geolocation

        你是idle car owner捧車族嗎?

        個(gè)性十足的“后窗文化”

        (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen 編輯)

        點(diǎn)擊查看更多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)新詞

         

         
        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>