做個(gè)“得力助手”
[ 2007-09-14 09:02 ]
一個(gè)朋友,剛進(jìn)一家公司沒(méi)多久,就成了上司的得力助手。有一次他胃疼,上司都特地打電話來(lái)慰問(wèn)。我們趕緊套他的秘訣,結(jié)果他說(shuō):其他人都懶,我比較勤快而已。哪個(gè)上司不喜歡能干活的員工呀。看來(lái),我們要向他學(xué)習(xí)了,做上司的“man Friday”。
“Man Friday”的意思就是“得力、忠誠(chéng)的助手”。這個(gè)說(shuō)法源自小說(shuō)《魯濱遜漂流記》。Friday原本是個(gè)被其他部落俘虜?shù)囊叭耍霍敒I遜救了出來(lái)。由于是星期五救的,于是起名叫Friday。從此,F(xiàn)riday就成了魯濱遜忠實(shí)的仆人。而“man Friday”后來(lái)就演變成了得力助手的代名詞。如果助手是女性,就叫“girl Friday”。
此外,得力助手還可以叫做“right-hand man”。
看下面例句:
He is the man Friday of police. (他是警方的得力助手。)
(英語(yǔ)點(diǎn)津 Linda 編輯)
|