• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語新聞

        美味大不同:世界各地“圣誕大餐”一覽
        From Japan's 'festive' KFC bucket to raw Arctic birds in Greenland - how Christmas Day feasts differ around the world

        [ 2014-12-12 15:52] 來源:中國日報(bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

        While most Americans will be feasting on traditional roast dinners and sipping egg nog come Christmas, other countries around the world will be enjoying their own - very different - culinary customs.

        大多數(shù)美國人在圣誕期間會(huì)吃烤肉、喝蛋酒,而其他國家也有自己獨(dú)特的圣誕大餐。

         

        As charted on an infographic compiled by Bookatable, Christmas dinner in France is usually enjoyed shortly after midnight on Christmas Eve, and comprises of oysters, lobster meat and foie gras; whereas in Japan, a celebratory bucket of Kentucky Fried Chicken has been all the rage since the 1970s.

        據(jù)“預(yù)訂餐桌”(Bookatable)匯編的信息圖表顯示,法國人通常會(huì)在平安夜午夜后不久享用圣誕大餐,包括吃牡蠣、龍蝦和鵝肝醬。而在日本,肯德基“假日慶祝炸雞桶”自20世紀(jì)70年代以來作為“圣誕必備小吃”風(fēng)靡一時(shí)。

         

        Perhaps most unusual of all, head to Greenland and you'll find natives ringing Christmas in with kiviak: the raw flesh of Arctic birds which have been fermented for months in the hollowed-out body of a seal - beaks, feathers, feet and all.

        最不同尋常的圣誕食物當(dāng)屬格陵蘭島的“海雀”餐(Kiviak)。當(dāng)?shù)厝税颜麄€(gè)生海雀(包括鳥喙、羽毛、鳥爪)塞到中空的海豹皮中發(fā)酵數(shù)月。

         

        美味大不同:世界各地“圣誕大餐”一覽
         
        Festive fare: Pork tamales are served up on Christmas in Costa Rica, while Canadians nibble on 'chicken bone candies' and Greenland inhabitants consume fermented raw birds and whale blubber

        圣誕食物:哥斯達(dá)黎加——墨西哥粉蒸肉;加拿大——“雞骨糖果”;格陵蘭島——發(fā)酵的海雀肉配鯨脂

         

        For those Greenland inhabitants who wish to dodge the seal-encased dead bird, there's mattak: chunks of whale blubber.

        不想吃海豹皮包裹海雀肉的格陵蘭人還可以選擇吃塊狀鯨脂。

         

        Kentucky Fried Chicken has been customary in Japan ever since the American fast-food giant launched a 'Kentucky for Christmas' marketing campaign in 1974.

        自從美國快餐巨頭肯德基于1974年在日本推出“圣誕餐”以來,“圣誕節(jié)吃圣誕餐”已經(jīng)成為日本的習(xí)俗。

         

        The fried chicken meal - which comes with cake and champagne and costs around 3,336 yen ($40) - is so popular that many fans order it months in advance to avoid two-hour waiting lines on Christmas Day.

        這頓“圣誕餐”包括炸雞、蛋糕和香檳,賣3336日元(40美元)。它風(fēng)靡全日本,許多當(dāng)?shù)鼐用駷榱吮苊馐フQ當(dāng)天排兩個(gè)小時(shí)的隊(duì),提前數(shù)月就下訂單。

        上一頁 1 2 3 4 5 6 7 下一頁

         
        中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國日報(bào)網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>