• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
        中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips > 新聞選讀

        廣播公司鬧烏龍 致祖馬兩妻子見(jiàn)面“互掐”
        Jacob Zuma's wives clash after turning up for same TV interview

        [ 2014-09-17 13:19] 來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

        據(jù)南非《郵政衛(wèi)報(bào)》9月15日?qǐng)?bào)道,南非廣播公司因?yàn)觚埵录米锪四戏强偨y(tǒng)祖馬的兩位妻子,致使兩人當(dāng)面“互掐”。

        今年8月,為迎接南非女性月,南非廣播公司擬邀請(qǐng)一位第一夫人出席婦女節(jié)電視節(jié)目,探討女性問(wèn)題。然而,由于內(nèi)部溝通不暢,兩個(gè)不同的部門分別向祖馬的第三任妻子托貝卡·瑪西佳(Tobeka Madiba)和第四任妻子尼格瑪(Bongi Ngema)發(fā)出了邀請(qǐng),當(dāng)兩位夫人到達(dá)南非廣播公司并看到對(duì)方時(shí),不顧工作人員在場(chǎng),互相破口大罵起來(lái)。

        隨后,兩位第一夫人都拒絕和對(duì)方一同接受采訪或單獨(dú)采訪,該節(jié)目被迫取消。

        今年72歲的南非總統(tǒng)祖馬沿襲祖魯族傳統(tǒng),實(shí)行一夫多妻制。他結(jié)過(guò)六次婚,目前有四位妻子和21個(gè)孩子。其中一位妻子在2000年自殺,而他的前妻薩扎娜·德拉米尼·祖馬(Nkosazana Dlamini-Zuma)是現(xiàn)任非盟委員會(huì)主席,并有望成為未來(lái)的南非總統(tǒng)。

        廣播公司鬧烏龍 致祖馬兩妻子見(jiàn)面“互掐”

        To upset one of the president's wives may be regarded as a misfortune. To upset two looks like carelessness. That was the predicament of the South African Broadcasting Corporation (SABC) when two of Jacob Zuma's spouses turned up for the same interview, the Mail & Guardian newspaper reported.

        The national public broadcaster had sent separate invitations to Zuma's third and fourth current wives, Tobeka Madiba and Bongi Ngema, hoping that one would agree to discuss gender issues to mark the beginning of women's month in August, the newspaper said.

        Both women arrived simultaneously at the SABC studios in Johannesburg. They did not take kindly to the clash and "there was a lot of shouting" in front of staff, the paper said.

        Zuma, 72, a traditional Zulu polygamist, has been married six times and currently has four spouses and 21 children. One of his wives killed herself in 2000. His ex-wife Nkosazana Dlamini-Zuma is now chair of the African Union and tipped as a possible future South African president.

        Zuma's unusual living arrangements have often led to speculation over which wife he will take to state dinners at the White House and elsewhere. But the fixture clash at the SABC, South Africa's equivalent of the BBC, is new territory.

        "It seems when Madiba and Ngema caught sight of one another in the TV newsroom on the third floor of the SABC building, both lost their temper," the paper reported, citing an SABC staff member who witnessed the incident.

        "The source said the first ladies accused the SABC of setting them up, and other top executives such as the head of TV news, Jimi Matthews, had to come and intervene. One of Zuma's wives threatened to call [SABC chief operating officer] Hlaudi [Motsoeneng] and believed this was a conspiracy against them. It was ugly and embarrassing."

        The programme had to be cancelled because Madiba and Ngema apparently refused to be interviewed either together or separately. Later, Matthews blamed the mixup on poor internal communication and said the broadcaster had apologised.

        He told the Mail & Guardian: "There was some confusion as to how the invitations were extended because both ladies showed up on the day. The producers of the show did try to persuade them to go ahead with the show, but the ladies just left. They felt they were being set up. But they [the two first ladies] are best suited to answer."

        Neither Zuma's spokesman, Mac Maharaj, nor SABC's communications manager, Kaizer Kganyago, responded to requests for comment.

        (來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)愛(ài)新聞iNews 編輯:丹妮)

         
        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>