日前國家衛(wèi)生和計(jì)劃生育委員會(huì)會(huì)同公安部、工商總局、食品藥品監(jiān)管總局起草《禁止非醫(yī)學(xué)需要的胎兒性別鑒定和選擇性別人工終止妊娠的規(guī)定(征求意見稿)》。該《意見》明確,禁止任何單位、個(gè)人組織介紹或者實(shí)施非醫(yī)學(xué)需要的胎兒性別鑒定和選擇性別人工終止妊娠。
請(qǐng)看《中國日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
The sex ratio in 2013 was 117 boys born for every 100 girls, according to the National Bureau of Statistics. Internationally, the normal range is between 103 and 107 boys for every 100 girls. Sex-selective abortions after gender tests have fueled the imbalance.
國家統(tǒng)計(jì)局的數(shù)據(jù)顯示,2013年中國男女性別比為117:100。而在世界范圍內(nèi),正常的男女性別比應(yīng)該是103~107:100。性別鑒定后的選擇性墮胎加劇了這一性別失衡。
選擇性墮胎的英文表達(dá)是sex-selective abortion,當(dāng)前只有在non-licensed medics(沒有執(zhí)照的小診所)實(shí)施的選擇性墮胎才會(huì)觸犯criminal law(刑法),而在有執(zhí)照的行醫(yī)者那里進(jìn)行的選擇性墮胎則不視為犯法。這是政府部門首次合力杜絕sex-selective testing(性別鑒定)和選擇性墮胎。
根據(jù)新規(guī)定,性別鑒定只能用于legitimate medical purposes(合理的醫(yī)學(xué)目的),只有在胎兒有g(shù)enetic disease(基因遺傳病)或serious defect(嚴(yán)重缺陷),或者繼續(xù)妊娠將危及母親生命的情況下才能實(shí)施墮胎。這一新規(guī)定是為了平衡國內(nèi)的sex ratio at birth(出生人口性別比)。
(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 陳丹妮)