• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語新聞

        法國(guó)通過法案 嫖客初犯罰1500歐元
        France adopts bill to penalise prostitutes' clients

        [ 2013-12-10 16:38] 來源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

        法國(guó)通過法案 嫖客初犯罰1500歐元

        點(diǎn)擊進(jìn)入iNews

        查看原文

        French lawmakers on Wednesday approved a controversial bill that will make the clients of prostitutes liable for fines starting at 1,500 euros ($2,000).

        The draft anti-prostitution law was approved by the lower-house National Assembly with 268 deputies voting in favour, 138 voting against and 79 abstaining.

        The bill, which now has to receive the approval of the upper-house Senate, was inspired by similar legislation in Sweden which penalises prostitutes' clients with the aim of eliminating the world's oldest profession.

        It was sponsored by women's rights minister Najat Vallaud-Belkacem, who hailed Wednesday's vote as "the end of a long road strewn with pitfalls".

        Campaigners for the abolition of prostitution welcomed a "historic advance".

        "France has placed itself at the side of those who prostitute themselves, against those who take advantage of their vulnerability," campaign group the Mouvement du Nid said in a statement.

        Critics, who include some of France's most prominent celebrities, say the legislation will simply push prostitution further underground and make the women who earn their living from it more vulnerable to abuse.

        Paying or accepting payment for sex currently is not, in itself, a crime in France. But soliciting, pimping (which includes running brothels) and the sale of sex by minors are prohibited.

        The new bill decriminalises soliciting while shifting the focus of policing efforts to the clients.

        20,000 sex workers in France

        The government says it is aimed at preventing violence against women and protecting the large majority of prostitutes who are victims of trafficking gangs.

        Under its terms, anyone found to have purchased the services of a prostitute will be fined 1,500 euros for a first offence and more than double that for subsequent breaches.

        Offenders may however be offered the alternative of going on a course designed to raise awareness of the realities of prostitution and the human misery that underpins much of it.

        In Sweden, a law passed in 1999 which exposes users to possible six-month prison terms and income-related fines has reduced street prostitution by half since it was adopted, but it is not clear how much of that trade has simply moved to the Internet.

        Norway and Finland have moved in a similar direction and Germany is currently considering reversing its decade-old experiment with legalising brothels.

        There are an estimated 20,000-plus sex workers in France, more than 80 percent of whom come from abroad. According to the interior ministry, most of them come from eastern Europe, Africa, China and South America.

        The bill has provisions to help prostitutes who want to get out of the profession, for which a budget of 20 million euros per year has been allocated.

        Those include granting some foreigners six-month, renewable residence permits to make it easier for them to find other work.

        Many members of the opposition rightwing UMP party took exception to this clause, arguing that it provides an incentive for illegal immigration.

        As well as the issue of whether the legislation will lead to a reduction in the exploitation of prostitutes by pimps and people traffickers, there has been a debate in France over the fundamental principle of whether the state should seek to police the sale of sex.

        About two dozen lawmakers from different parties signed a petition describing the bill as "a moralistic text", while a group of celebrities and cultural figures also came out against it.

        Among them was Catherine Deneuve, the veteran actress who starred in Luis Bunuel's 1967 film "Belle de Jour", which explores the relationship between prostitution and sexuality.

        A group styling themselves as the "343 Bastards" issued a manifesto entitled "Don't touch my whore!" and there was less predictable opposition to the legal text from Elisabeth Baninter, one of France's most prominent feminists, who argued that it was based on a simplistic and stereotypical view of male sexuality and its relationship to violence against women.

        The small proportion of prostitutes who work independently -- and who pay tax on their earnings -- have also been vocal in their opposition to a bill they say has already scared clients away.

        About 200 prostitutes protested outside the National Assembly, shouting "Don't touch my client!" and "Minister Belkacem, this means war!

        查看譯文

        據(jù)法新社12月5日?qǐng)?bào)道,法國(guó)國(guó)民議會(huì)下院12月4日以268票贊成、138票反對(duì)、79票棄權(quán)通過反賣淫法案,規(guī)定將對(duì)嫖客處以1500歐元(約2000美元)的罰款。但法案還需送交法國(guó)上議院進(jìn)行表決。

        ***正方:歷史進(jìn)步

        倡議并推動(dòng)這項(xiàng)法案的法國(guó)婦女權(quán)益部長(zhǎng)納賈·瓦洛-貝爾卡塞姆稱贊5日的投票終結(jié)了“充滿陷阱的漫長(zhǎng)之路”。 反賣淫組織“愛巢運(yùn)動(dòng)”在聲明中說:“法國(guó)站在妓女一邊,反對(duì)那些利用她們的脆弱的人。”

        法國(guó)政府表示,法案旨在阻止對(duì)婦女的暴力侵害,保護(hù)絕大多數(shù)被犯罪團(tuán)伙操縱的受害妓女。根據(jù)條款,嫖客初犯將被罰款1500歐元,如果再犯,罰金將在兩倍以上。

        ***反方:賣淫地下化

        包括法國(guó)名人在內(nèi)的一些批評(píng)人士稱,該法案只會(huì)讓賣淫活動(dòng)進(jìn)一步轉(zhuǎn)入地下,使那些以賣淫為生的女性更容易受到虐待。目前在法國(guó)為性服務(wù)支付或收受報(bào)酬本身并非犯罪,但拉客、拉皮條(包括經(jīng)營(yíng)妓院)和未成年人賣淫為法律所禁止。但新法案將使妓女拉客合法化,轉(zhuǎn)而懲治嫖客。

        ***抗議:這意味著戰(zhàn)爭(zhēng)

        法國(guó)右翼反對(duì)黨人民運(yùn)動(dòng)聯(lián)盟的許多成員對(duì)給外籍妓女發(fā)6個(gè)月暫住證持有異議,認(rèn)為這將成為非法移民的誘因,而且,法案是否會(huì)減少皮條客和人販子也很難說。 法國(guó)多黨派約20多名議員簽署了一份請(qǐng)?jiān)笗Q該法案為“說教文案”。一些名人也站出來反對(duì)法案,其中包括主演路易斯·布努埃爾1967年的電影《白日美人》的卡特琳·德納夫。

        法國(guó)一些男性知識(shí)分子在雜志上發(fā)表題為“別碰我的妓女”的宣言,聲稱:“我們中的一些人在過去、現(xiàn)在或未來會(huì)有嫖妓行為,我們并不為此感到羞愧。每個(gè)人都有權(quán)自由出售自己的魅力。”

        一小部分獨(dú)立工作并依收入納稅的妓女也表達(dá)了反對(duì)聲,稱法案嚇跑了他們的客戶,約200名妓女在法國(guó)國(guó)民議會(huì)大廈外抗議,高喊”不要碰我們的客戶”,以及“貝爾卡塞姆部長(zhǎng),這意味著戰(zhàn)爭(zhēng)”等口號(hào)。

        據(jù)估計(jì),法國(guó)有2萬名以上的性工作者,其中80%來自國(guó)外。法國(guó)內(nèi)政部稱,大多數(shù)妓女來自東歐、非洲、中國(guó)和南美洲。

        瑞典1999年通過了一項(xiàng)法律,對(duì)嫖客可處以六個(gè)月監(jiān)禁和與收入相聯(lián)系的罰款,這讓瑞典的街頭賣淫減少了一半,但不清楚有多少性交易轉(zhuǎn)向互聯(lián)網(wǎng)。目前,德國(guó)也在考慮終結(jié)長(zhǎng)達(dá)10年的妓院合法化。

        相關(guān)閱讀

        曼德拉昔日看守憶兩人忘年之交

        寒潮來襲美國(guó)多地降雪降溫 加州4人被”凍死“

        南非總統(tǒng)祖馬就前總統(tǒng)曼德拉去世發(fā)表全國(guó)講話(中英對(duì)照)

        人類能否在月球上生活? 為尋答案NASA計(jì)劃先種菜

        英國(guó)首相卡梅倫開通中文微博 獲大批粉絲關(guān)注

        【記者手記】“微博”向年輕的中國(guó)人推廣英倫風(fēng)情

        (譯者 聞竹 編輯 王輝)

         
        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>