• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語新聞

        南非傳奇斗士曼德拉經(jīng)典語錄

        [ 2013-12-06 09:47] 來源:環(huán)球英語網(wǎng)校     字號 [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

        納爾遜?羅利赫拉赫拉?曼德拉(Nelson Rolihlahla Mandela),南非前總統(tǒng),1918年7月18日出生,2013年12月5日去世。因廢除南非種族歧視政策所做的貢獻(xiàn),在1993年被授予諾貝爾和平獎。曼德拉為推翻南非種族主義統(tǒng)治,進(jìn)行了長達(dá)50年的斗爭。

        1964年他被南非政府以“企圖暴力推翻政府”為由關(guān)入羅本島監(jiān)獄。27年牢獄生涯不改他反種族主義、建立平等自由新南非的信念。1994年5月,曼德拉當(dāng)選南非首位黑人總統(tǒng)。

         

        南非傳奇斗士曼德拉經(jīng)典語錄

         

        When I walked out of the prison cell towards the door leading to freedom, I have made it clear his own pain and resentment if not able to stay behind, so in fact I still in prison.

        當(dāng)我走出囚室邁向通往自由的大門時,我已經(jīng)清楚,自己若不能把痛苦與怨恨留在身后,那么其實我人在獄中。

         

        A good head and a good heart are always a formidable combination.

        精明的頭腦和善良的心靈往往是個不可思議的組合。

         

        After climbing a great hill, one only finds that there are many more hills to climb.

        登上高峰后,你會發(fā)現(xiàn)還有更多的山峰要翻越。

         

        Education is the most powerful weapon which you can use to change the world.

        教育是最強(qiáng)有力的武器,你能用它來改變世界。

         

        For to be free is not merely to cast off one's chains, but to live in a way that respects and enhances the freedom of others.

        自由不僅僅意味著擺脫自身的枷鎖,還意味著以一種尊重并增加他人自由的方式生活。

         

        I detest racialism, because I regard it as a barbaric thing, whether it comes from a black man or a white man.

        我痛恨種族主義,不管是來自黑人或是來自白人的種族主義,在我看來,都是野蠻未開化的。

         

        I dream of an Africa which is in peace with itself.

        我向往一個內(nèi)部和平的非洲。

         

        I dream of the realization of the unity of Africa, whereby its leaders combine in their efforts to solve the problems of this continent. I dream of our vast deserts, of our forests, of all our great wildernesses.

        我夢見,通過非洲各國領(lǐng)導(dǎo)人齊心協(xié)力共同解決非洲的種種問題,非洲實現(xiàn)了統(tǒng)一。我夢見那廣袤的沙漠、茂密的森林,還有那無際的荒野。

         

        I learned that courage was not the absence of fear, but the triumph over it. The brave man is not he who does not feel afraid, but he who conquers that fear.

        我懂得了,勇氣不是沒有恐懼,而是戰(zhàn)勝恐懼。勇者不是感覺不到害怕的人,而是克服自身恐懼的人。

         

        If there are dreams about a beautiful South Africa, there are also roads that lead to their goal. Two of these roads could be named Goodness and Forgiveness.

        有建設(shè)美好南非的夢想,就有通向夢想的道路。善良和寬恕就是其中的兩條大道。

         

        If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart.

        如果你用一個人聽得懂的語言與他交流,他會記在腦子里;如果你用他自己的語言與他交流,他會記在心里。

         

        If you want to make peace with your enemy, you have to work with your enemy. Then he becomes your partner.

        若想與敵和平共處,就要與敵并肩作戰(zhàn)。敵亦將為友。

         

        In my country we go to prison first and then become President.

        在我的祖國,我們先當(dāng)囚徒,后當(dāng)總統(tǒng)。

         

        It always seems impossible until its done.

        在事情未成功之前,一切總看似不可能。

         

        It is better to lead from behind and to put others in front, especially when you celebrate victory when nice things occur. You take the front line when there is danger. Then people will appreciate your leadership.

        作為領(lǐng)袖,最好是在后方領(lǐng)導(dǎo),讓其他人站在前線,尤其是在慶祝勝利或好事時;但在危險時,你要站在前線。這樣,人們會欣賞你的領(lǐng)導(dǎo)力。

         

        Let freedom reign. The sun never set on so glorious a human achievement.

        讓自由來主宰一切吧。對于如此輝煌的人類成就,太陽永遠(yuǎn)不會停止照耀。

         

        Let there be work, bread, water and salt for all.

        讓所有人都擁有工作、面包、水和鹽吧。

         

        Money won't create success, the freedom to make it will.

        創(chuàng)造成功,靠的不是金錢,而是擁有創(chuàng)造成功的自由。

         

        Never, never and never again shall it be that this beautiful land will again experience the oppression of one by another.

        這片美麗的土地將永遠(yuǎn)、永遠(yuǎn)、永遠(yuǎn)不會再經(jīng)歷人對人的壓迫。

         

        Only free men can negotiate; prisoners cannot enter into contracts. Your freedom and mine cannot be separated.

        只有自由的人才能談判,身陷牢籠的人沒有談判的資格。你們的自由和我的自由是不可分割的。

         

        There can be no keener revelation of a society's soul than the way in which it treats its children.

        知曉一個社會的靈魂,就看這個社會對待小孩的方式,除此以外,沒有更好的辦法。

         

        There is no easy walk to freedom anywhere, and many of us will have to pass through the valley of the shadow of death again and again before we reach the mountaintop of our desires.

        自由之路從不平坦,我們中的許多人都不得不一次又一次地穿過死神籠罩的山谷,才能抵達(dá)愿望的頂峰。

         

        There is no passion to be found playing small - in settling for a life that is less than the one you are capable of living.

        本來能過得更精彩的生活,卻勉強(qiáng)接受現(xiàn)狀,滿足于個人的生活,這毫無激情可言。

         

        There is no such thing as part freedom.

        不存在部分自由之說。

         

        There is nothing like returning to a place that remains unchanged to find the ways in which you yourself have altered.

        回到一個未曾改變的地方,卻發(fā)現(xiàn)自己已經(jīng)改變,沒有什么這更美妙。

         

        When the water starts boiling it is foolish to turn off the heat.

        水剛煮沸就關(guān)火,這很愚蠢。

         

        Our greatest fear is not from our lack of, but because we have extraordinary strength. Let us often threatened not our weaknesses, but our strengths.

        我們最大的恐懼不是來自于我們的不足,而是因為我們超常的強(qiáng)大。通常讓我們受到威脅的不是我們的弱點,而是我們的長處。

         

        The greatest brilliance in life lies not in never falling, but fall can always rises again.

        生命中最偉大的光輝不在于永不墜落,而是墜落后總能再度升起。

         

        Let black and white as brothers, South Africa to the prosperity and development.

        讓黑人和白人成為兄弟,讓南非繁榮發(fā)展。

         

        I have finished my role play, now need unknown life. I want to go back home, the village in childhood frolicking hillside walk.

        我已經(jīng)演完了我的角色,現(xiàn)在只求默默無聞地生活。我想回到故鄉(xiāng)的村寨,在童年時嬉戲玩耍的山坡上漫步。

         

        (來源:環(huán)球英語網(wǎng)校 編輯:丹妮)

         
        中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國日報網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>