• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips > 新聞選讀

        飛機和火車應(yīng)設(shè)兒童隔離區(qū)?
        Should there be child-free zones on planes and trains?

        [ 2012-09-28 11:28] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
        免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

        擁擠的車廂或機艙中,疲憊的旅客們正欲休息,忽然傳來一陣小孩的哭聲。被打擾的旅客紛紛將目光投向孩子的家長,而這些或帶些許不滿的目光又讓家長倍感壓力和不安。為了應(yīng)對這樣的尷尬場面,亞航?jīng)Q定從明年2月起在飛機經(jīng)濟艙中開設(shè)“安靜區(qū)”,只有12歲及以上的乘客才可在該區(qū)域就坐,無需額外支付費用。對于那些沒有孩子以及容易被打擾的旅客來說,這無疑是個好消息。不過很多有孩子的家長則對此表示不滿,稱這樣與其他乘客隔離開來,感覺自己像二等公民。英國一家網(wǎng)站今年4月對1600多人進行調(diào)查后發(fā)現(xiàn),有53%的人贊成開通不搭載兒童的航班;8月份的另一個調(diào)查顯示,超過三分之一的英國人表示愿意多付錢乘坐沒有兒童乘客的航班。雖然得到不少支持,不過航空公司在真正實施的時候也有不少困難。比如,小型飛機空間有限,就算隔離出“安靜區(qū)”,現(xiàn)實意義也不大。另外,不搭載兒童乘客可能會使航空公司失去不少客源,從而影響其經(jīng)濟利益。

        飛機和火車應(yīng)設(shè)兒童隔離區(qū)?

        飛機和火車應(yīng)設(shè)兒童隔離區(qū)?

        An airline says it will offer baby-free "quiet zones" on its flights. Should all planes and trains follow suit, or do adults need to learn to live with child passengers?

        At 35,000ft, the klaxon-like howl of a distressed toddler screeches through a pressurized cabin.

        For travelers already stressed by lengthy security checks, crammed into cramped seating and unnerved by the very fact of being so high above ground, it's almost enough to make them shatter the Plexiglas windows and jump.

        And it's a source of anxiety for the embarrassed parents, too, desperately trying to pacify their wailing offspring while facing disapproving stares from fellow adults.

        One airline is offering what it says is a solution. Budget carrier Air Asia says from February it will provide a "quiet zone" for passengers aged 12 and over at no extra cost.

        Separated from the rest of the cabin by toilets and bulkheads, these seven rows of economy class seats should be immune from the sound of infant tantrums, the company claims.

        It is following the example of Malaysia Airlines, which in April announced it would limit families with children sitting on the upper deck of its Kuala Lumpur to London service.

        For the childless and the easily irritable, it may be a blessed relief.

        Equally, many parents will surely be disgruntled at the suggestion they should be segregated from other passengers like second-class citizens.

        UK train operators which provide "quiet coaches" instruct commuters not to use their phones and ensure music devices aren't heard by other passengers - but no mention is made of infant noise pollution.

        In April, a survey of 1,666 British adults by Jetcost.co.uk found that 53% supported child-free flights.

        A poll by Tripadvisor in August found that over a third of Britons would be prepared to pay extra to travel by air without the presence of children.

        But although airlines could presumably charge a healthy premium for the privilege of no-infant compartments, there might be logistical difficulties.

        In smaller aircraft, with different layouts to those used by Air Asia and Malaysia Airlines, screening off the sound of crying children will not always be practical. Adult-only flights would mean reducing the number of available customers, and thus have a negative impact on profitability.

        And perhaps most importantly, introducing segregation would risk infuriating families who resent the idea they should be treated as second-class citizens.

        Read by Brian Salter, editor with China Daily website)

        相關(guān)閱讀

        英11歲男孩無證無票竟順利登機

        泰國“人妖空姐”正式上崗

        歐洲廉價航空擬推4英鎊“站票”

        (Agencies)

        飛機和火車應(yīng)設(shè)兒童隔離區(qū)?

        (中國日報網(wǎng)英語點津 Helen 編輯)

         
        中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國日報網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>