父親節(jié)前夕,一家國際健身機構(gòu)通過Facebook讓網(wǎng)友投票選擇他們心目中身材最有型的老爸。結(jié)果,“黑衣人”威爾?史密斯所得票數(shù)竟然超過足球巨星貝克漢姆,成功登頂;小貝則屈居第二。排在第三位的“型爸”是在《復仇者聯(lián)盟》中扮演雷神托爾的克里斯?海姆斯沃斯。該健身機構(gòu)宣傳副總對威爾的登頂表示意外,他解釋稱,感到意外并不是表示威爾不夠有型,而是因為此次評選的是“身材最有型”的老爸,所以大家都以為第一名肯定是一位體育界的明星。
|
Will Smith has been named the fittest dad in a Facebook poll conducted by Gold's Gym in honour of Father's Day. David Beckham came in at second place. |
Will Smith has been named the fittest dad in a Facebook poll conducted by Gold's Gym in honour of Father's Day.
Surprisingly, fit and trim footie star David Beckham came in at second place.
Smith, 43, - currently staying in shape fighting aliens in 'Men in Black 3' - got the most votes in the poll, which asked members to weigh in online.
"We were surprised that Will Smith came out on top," Gold's Gym's vice president of communications, Dave Reiseman, told the New York Daily News via e-mail.
"Not because he's not fit, but because we figured the winner would probably be an athlete of sorts, like David Beckham," he said.
Chris "Thor" Hemsworth, who stars in 'The Avengers' and 'Snow White and the Huntsman,' rounded out the top three.
Smith looked in shape while doing press for 'MIB 3' in June, his pecs bulging through a T-shirt during red carpet walks.
The fitness chain also asked who were the Hollywood fathers most in need of a workout.
The ones who got joke votes included 'Family Guy's' Peter Griffin and Homer Simpson, who never met a donut he didn't drool over in 23 seasons of 'The Simpsons.'
相關(guān)閱讀
父親節(jié)調(diào)查:半數(shù)美國爸爸有私生子
(Agencies)
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen 編輯)