• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語新聞

        近百歲夫婦離婚 成最高齡離婚者
        99-year-old divorces wife after he discovered 1940s affair

        [ 2011-12-30 15:37]     字號(hào) [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009
        近百歲夫婦離婚 成最高齡離婚者

        The couple are now preparing to split.(telegraph.co.uk)

        Get Flash Player

        An Italian couple are to become the world's oldest divorcees, after the 99-year-old husband found that his 96-year-old wife had an affair in the 1940s.

        The Italian man, identified by lawyers in the case only as Antonio C, was rifling through an old chest of drawers when he made the discovery a few days before Christmas.

        Notwithstanding the time that had elapsed since the betrayal, he was so upset that he immediately confronted his wife of 77 years, named as Rosa C, and demanded a divorce.

        Guilt-stricken, she reportedly confessed everything but was unable to persuade her husband to reconsider his decision.

        She wrote the letters to her lover during a secret affair in the 1940s, according to court papers released in Rome this week.

        The couple are now preparing to split, despite the ties they forged over nearly eight decades – they have five children, a dozen grandchildren and one great-grand child.

        The discovery of the letters was the final straw for a marriage which had already run into difficulty – 10 years ago the husband briefly left their house in Rome and moved in with one of his sons, only to return a few weeks later.

        The Italian press attributed the acrimonious split to the couple's southern blood – he is originally from Olbia in Sardinia, while his wife was born in Naples.

        The couple met during the 1930s when Antonio was posted as a young Carabinieri officer to Naples.

        The case appears to set a new record, at least for the age of the oldest protagonist – the previous oldest couple to divorce were Bertie and Jessie Wood, both aged 98, from the UK.

        The pair ended their 36-year marriage in 2009 when they were both two years away from their 100th birthdays.

        They got married in Elstree, Hertfordshire, in 1972, having both ended previous marriages, before moving to Falmouth, Cornwall four years later.

        (Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)

        點(diǎn)擊查看更多雙語新聞

        (Agencies)

        意大利一對(duì)夫婦將成為世界上最高齡的離婚者。99歲的丈夫日前發(fā)現(xiàn)自己96歲的妻子在上世紀(jì)40年代有過一段婚外情。

        律師稱這名意大利男子為安東尼奧?C。他在圣誕節(jié)前幾天翻一個(gè)舊衣柜時(shí),發(fā)現(xiàn)了妻子多年前的婚外情。

        盡管這段婚外情發(fā)生距今已有幾十年,但安東尼奧仍然非常難過,立刻找來結(jié)婚77年的妻子羅莎?C對(duì)證,要求離婚。

        據(jù)報(bào)道,妻子為此心存愧疚,坦白了一切,但沒能說服丈夫回心轉(zhuǎn)意。

        法庭于本周在羅馬公布的法庭文件稱,羅莎在20世紀(jì)40年代有一段秘密的婚外情,她給情人寫了這些信件。

        這對(duì)夫婦目前準(zhǔn)備離婚,盡管他們已經(jīng)結(jié)婚近80年之久。他們有5名子女、12名孫輩,還有一名曾孫。

        發(fā)現(xiàn)這些情書是壓倒這段婚姻的最后一根稻草。此前,兩人的婚姻已經(jīng)遇到麻煩,10年前,丈夫曾暫時(shí)離開兩人位于羅馬的住宅,搬走和一個(gè)兒子同住,但在幾周后返回。

        意大利媒體將兩人間決絕的離異歸因于兩人的南部血統(tǒng),丈夫來自撒丁島的奧比亞,而妻子出生在那不勒斯。

        兩人于20世紀(jì)30年代相識(shí),安東尼奧當(dāng)時(shí)是那不勒斯一位年輕的憲兵軍官。

        兩人的離婚創(chuàng)下了紀(jì)錄,最起碼成為了年齡最大的離婚者。之前年齡最大的離婚者是英國(guó)一對(duì)98歲的夫婦伯蒂和杰西?伍德。

        伯蒂和杰西?伍德在2009年結(jié)束了長(zhǎng)達(dá)36年的婚姻,當(dāng)時(shí)他們兩人都年屆98歲高齡。

        兩人于1972年在赫特福德郡的埃爾斯特里結(jié)婚,之前都有過婚史。四年后,兩人搬到康沃爾的法爾茅斯生活。

        相關(guān)閱讀

        美國(guó)年輕人不結(jié)婚只因怕離婚

        英國(guó):經(jīng)濟(jì)衰退導(dǎo)致離婚率上升

        iPhone成“外遇終結(jié)者” 實(shí)時(shí)定位監(jiān)控出軌

        美國(guó)單身女性自購(gòu)訂婚戒指防“感恩節(jié)逼婚”

        調(diào)查:離婚后男人比女人更痛苦

        西班牙85歲女公爵為嫁情郎散盡家產(chǎn)

        離婚計(jì)算器 divorce calculator

        (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie 編輯:陳丹妮)

        Vocabulary:

        chest of drawers: 衣柜,五斗柜

        notwithstanding: 盡管,雖然

        acrimonious: (言語、態(tài)度等)刻薄的,嚴(yán)厲的;辛辣的,激烈的

         
        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>