• <nav id="c8c2c"></nav>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
      • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
        <tr id="c8c2c"></tr>
      • a级毛片av无码,久久精品人人爽人人爽,国产r级在线播放,国产在线高清一区二区

        English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
        中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
        當(dāng)前位置: Language Tips > 新聞選讀

        智利:為節(jié)能,男士解下領(lǐng)帶
        Chile's bid to save energy: Men, take off your ties

        [ 2011-12-21 16:37]     字號 [] [] []  
        免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

        “歡迎來到智利,請解下你的領(lǐng)帶”,這是智利政府的最新口號。為推廣節(jié)能,智利近日推出新舉措,呼吁男士解下領(lǐng)帶,以減少空調(diào)用電。位于南半球的智利正迎來夏季,隨著溫度不斷升高,近日智利能源部長推出節(jié)能新點(diǎn)子——“夏天,請解下你的領(lǐng)帶”,這樣就可以將室內(nèi)溫度上調(diào)1-3度,減少空調(diào)使用,從而減少超過3%的用電開支,在4個月的夏季一共能省下1000萬美元(6373萬人民幣)。

        為響應(yīng)這一號召,智利幾名政府官員還拍了一段視頻,示范解下領(lǐng)帶、解開襯衫的第一顆扣子。有官員表示將保持這種著裝方式,僅在非常正式的會議場合才會系領(lǐng)帶。

        智利:為節(jié)能,男士解下領(lǐng)帶

        智利:為節(jié)能,男士解下領(lǐng)帶

        Government ministers in?Chile launched the initiative this week with a video, with each ripping off his striped pink and maroon ties and undoing top buttons.

        It's the Chilean government's latest slogan: Welcome to Chile, take off your tie.

        But it's not an invitation to sit down and relax – it's a call to save energy.

        As the summer kicks off in the southern hemisphere, Chile's energy ministry this week launched the campaign, "In summer, take off your tie" in an effort to save $10 million in four months. The thinking goes something like this: If buildings use less air conditioning – letting temperatures rise between one and three degrees Celsius – energy costs could go down by over 3 percent, representing million-dollar savings.

        "This small measure will help the country's energy efficiency. Reducing the use of air conditioning will lead to energy savings," energy minister Rodrigo Alvarez said in a statement (in Spanish).

        A slew of government ministers launched the initiative this week with a video, uploaded here on YouTube, with each ripping off his striped pink and maroon ties and undoing top buttons. Joaquin Lavin, minister of social development, for example, takes off his solid blue tie, and says he'll keep it off except for formal meetings.

        The older generation might balk. A suit without a tie? How unfinished! But in men's fashion circles across the world, ideas for summer suits without ties abound.

        And in many parts of Latin America, forget the tie. In fact, forget the suit altogether. Men in tropical climes have long opted for the practical and elegant guayabera shirt instead. In Mexico, many a groom has wed in this alternative.

        Chile's authorities point out that they are taking a cue from Japan and Spain, where earlier no-tie initiatives were tried as energy-saving measures.

        But those were not without controversy, as is recounted in this anecdote from Spain in an AP story.

        Back in 2008, an industry minister appeared at Spain's parliament for a debate – without a tie. The nerve! The parliamentary speaker took offense and sent the minister a gift: a tie. But the minister refused to don it, and instead sent the speaker his own present: a digital thermometer (an apparent reference to the blasting air conditioning, even after the government had mandated that temperatures be kept warmer in government buildings to save energy). The media reported it to be the first time a male minister had appeared for a debate in parliament without a tie on. Some called it inappropriate, others practical. And the debate raged on.

        Let's hope Mr Lavin, who is keeping his blue tie sealed away for special occasions, doesn't forget it at his next formal meeting.

        相關(guān)閱讀

        日研制出“睡眠領(lǐng)帶”以防過勞死

        日本職員穿花衫 清涼節(jié)能

        韓國政府讓公務(wù)員穿保暖內(nèi)衣“節(jié)能”

        (Agencies)

        智利:為節(jié)能,男士解下領(lǐng)帶

        (英語點(diǎn)津?Rosy 編輯)

         
        中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
         

        關(guān)注和訂閱

        人氣排行

        翻譯服務(wù)

        中國日報網(wǎng)翻譯工作室

        我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
        電話:010-84883468
        郵件:translate@chinadaily.com.cn
         
         
        a级毛片av无码
        • <nav id="c8c2c"></nav>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <tfoot id="c8c2c"><noscript id="c8c2c"></noscript></tfoot>
          • <nav id="c8c2c"><sup id="c8c2c"></sup></nav>
            <tr id="c8c2c"></tr>